Джей Форстер - Прыжок в тень [litres]
- Название:Прыжок в тень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-144749-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Форстер - Прыжок в тень [litres] краткое содержание
Захватывающая история о семье, дружбе и преодолении самых сложных испытаний, которые подбрасывает жизнь необычному мальчику с необычными способностями.
Золотая медаль Амазона за лучшую книгу для подростков в 2014 году.
Для среднего школьного возраста.
Прыжок в тень [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мы… – Джек растерялся.
Бет тоже молчала, не в силах вымолвить ни слова. Она стояла с зажатым ртом. Вероятно тоже почувствовала мерзкий запах.
– И что мне за это будет? – Тед потёр губы грязным пальцем.
– Чашка кофе, – ответила Бет, когда к ней наконец-то вернулся дар речи. – В этой кафешке.
– И булочка? – на лице Теда промелькнула тень ухмылки.
Джек заметил его давно не чищенные зубы. Бет кивнула, и они вернулись к столику. На этот раз она прижалась к Джеку, позволив Теду сесть напротив.
Мужчина взглянул на них, как только ему принесли кофе и булочку с глазурью.
– Лучше б вам, молодёжь, держаться подальше от этого места.
– Что? Почему? – удивилась Бет.
Тед издал горький смешок и тут же закашлялся. Джек отпрянул, но ему не удалось избежать несвежего дыхания мужчины. В нос ударил запах сигарет.
– Я там работал, – наконец произнёс мужчина, – много лет назад. Но это было невыносимо. Пришлось уйти. Лучше уж улицы подметать. Странные вещи там творятся. Ужасные эксперименты. Больше ничего не могу сказать. – Тед вздрогнул и снова оглянулся. – У них повсюду шпионы.
– Шпионы? – Джек невольно проследил за его взглядом.
– Видишь их? Они могут быть шпионами. Или она, – он указал на Бет. – Она может быть шпионом.
– Она не шпион! – воскликнул Джек.
Бет злобно уставилась на мужчину.
– Слушай, – мужчина ткнул пальцем в стол, подчёркивая важность своих слов. – Шпионом может быть кто угодно. Твой сосед, твоя бабушка. Даже мы с тобой. Подумай об этом на досуге.
– Спасибо, нам пора, – Бет перевела взгляд на Джека и указала глазами на дверь.
– Что касается Блэкстоуна, – Тед постучал пальцем по виску. – Ему власть в голову ударила, – он запихнул в рот остатки булочки, залпом допил кофе и зашаркал к двери.
– Постойте! – крикнул Джек.
Мужчина остановился.
– Пресса. Ищите ответы в прессе. Я им всё рассказал.
Тед вышел на улицу, и двери захлопнулись. Джек и Бет уставились друг на друга, приоткрыв рты.
К столу подошла официантка и принялась убирать стаканы, щёлкая языком.
– Бедняга Тед. Приходит сюда каждую неделю, – официантка перестала протирать столик. – Они обвинили его в разглашении тайн, но что Тед мог знать… – она озадаченно покачала головой. – Он был простым уборщиком.
Официантка поспешила уйти, а Джек и Бет ошеломленно посмотрели друг на друга.
– Думаешь, он слетел с катушек? – наконец спросил Джек. – Или правду сказал?
– Без понятия, – Бет вздрогнула. – Но там определённо творится что-то неладное. Сперва мы узнали, что твой отец уволился, а теперь ещё и Тед предупреждает об опасности. Жаль, мы так и не спросили, знал ли он твоего отца.
– А что Тед имел в виду, когда сказал, чтобы мы искали ответы в прессе? Каком прессе?
– В газетах, тупица. Я знаю, куда нам нужно.
– Куда?
– В библиотеку. У них наверняка есть компьютер, – Бет встала и закинула рюкзак на плечо, но случайно задела вазу.
Джек протянул руку, пытаясь её удержать, но ваза покачнулась и упала на пол, разлетевшись на мелкие осколки. Пока Бет, побагровев от смущения, суетливо их собирала, подбежала официантка с совком и веником.
– Вот и всё, – официантка последний раз взглянула на пол и поспешила выбросить осколки в мусорное ведро.
Затем она принесла новую вазу и аккуратно переставила в неё искусственные цветы.
– Пойдём, пока я ещё что-нибудь не сломала, – пробормотала красная от смущения Бет.
– Подожди, – Джек был не в силах сдержать любопытство. – Что с рюкзаком? Что у тебя там? Пачки украденных денег? Обезглавленный труп?
– Это неважно, – Бет крепко сжала лямку рюкзака.
– Слушай, – странное поведение Бет начинало его раздражать. – Давай всё проясним. Я многое рассказал о себе и своей семье. Ты должна решить, доверяешь ты мне или нет. Если нет, нам лучше вернуться домой. Я не хочу общаться с человеком, у которого есть секреты от меня.
Повисла долгая пауза. Джек пожалел, что вообще открыл рот. Теперь он переживал, что расстроил её и, нервно облизнув губы, сделал глоток сока. Всё это время Джек чувствовал на себе пристальный взгляд Бет. Она явно о чём-то раздумывала.
Прошла, казалось, целая вечность. Наконец Бет села, положила рюкзак на стол, расстегнула молнию, вытащила две деревянные коробки и поставила их перед Джеком. Они были совершенно одинаковые, по размеру как большая коробка для чайных пакетиков, изготовлены из светлого, дешёвого на вид дерева и украшены грубо вырезанными листьями и цветами. Коробки выглядели так, будто их достали из сарая. К каждой была привинчена металлическая табличка. Джек осторожно поднял одну из коробок и чуть не уронил её. Она была тяжелой.
– Аккуратно! – воскликнула Бет и, выхватив у него коробку, поставила её обратно на стол.
Официантка посмотрела в их сторону.
– Они мне очень дороги, – прошипела Бет. – Не сломай.
– Что в них?
Бет повозилась с застёжкой одной из коробок и наконец открыла крышку. Она легонько ударилась о скатерть. Джек подался вперёд, чтобы заглянуть внутрь.
– Что за…

Глава 11
Джек увидел только кучу серой пыли на фиолетовой ткани.
– Не дыши, – попросила Бет. – А то сдуешь.
– Что это?
– Прах.
– Прах?
– Да, моих родителей.
– Что? – Джек откинулся на спинку стула.
Он никогда прежде не видел человеческий прах. Да и в голову не придёт, что кто-то может его с собой таскать.
– Джек, познакомься, это мама и папа. – Бет захлопнула крышку и указала сначала на одну, а затем на другую коробку.
Джек заметил начертанные на металлических табличках имена: «Рози Салливан» и «Пол Салливан». Под каждым именем было написано «Любящий родитель Бет».
– А они разве не должны быть… ну это… на кладбище? Или в крематории? – Джеку показалось, будто его язык распух и больше не помещался во рту.
Когда он попытался вспомнить, как мама поступила с прахом дедушки, в голове заскрежетали шестерёнки.
– Наверное, но я так и не решила, где маме с папой было бы лучше. Пока ищу подходящее место, чтобы развеять прах.
– И ты всегда их с собой носишь?
– Да, уже два года. Хочу, чтобы они были рядом.
– Они тяжёлые, – отметил Джек. – В смысле, коробки. Я думал, прах будет полегче… И ты не устаёшь их постоянно таскать?
Джек мог поклясться, что во взгляде Бет читалась жалость.
– Я уже привыкла.
Джек был поражён. Что бы вы сказали человеку, который потерял обоих родителей в ужасной автокатастрофе, а потом таскал их прах в рюкзаке? Бет делала вид, будто смирилась с утратой, но это было не так.
С другой стороны, Джек не знал, каково это. У него ведь никто не умирал. Разве что, бабушка с дедушкой, но Джек с ними почти не общался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: