Джек Райдер - Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-157473-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Райдер - Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джек и Блоссом во все глаза смотрели на дедушку, жадно ловя каждое слово; мистер Брум тоже внимательно слушал, поглядывая то на дедушку, то на Блоссом.
– Перед тем как пройти в ту дверь, я написал записку дочери, – продолжал дедушка. – Написал, что вернусь… а потом ударила молния, и дверь открылась. Я ушёл в другой мир, но очень скоро обнаружил, что обратного пути нет. Попасть обратно можно было лишь во время следующего шторма. Проход закрылся, а я застрял по ту сторону. Много месяцев я пытался вернуться домой, но ничего не вышло. Врата не открывались. Не могу сказать, что в другом мире мне жилось так уж плохо – отнюдь, но мне так хотелось вернуться домой и всё объяснить, а потом забрать с собой моих животных. – Дедушка присел на корточки перед Блоссом и поглядел на неё блестящими глазами. – Блоссом, наверняка ты пошла меня искать, но нашла не меня, а эту бутылочку.
Дедушка достал из кармана флакон – именно его ребята обнаружили, когда впервые забрались в старый дом. На этикетке значилось: « Блоссом в кондитерской. Девять лет ».
– Эту самую бутылочку я нашла в доме! – воскликнула Блоссом. – На ней написано моё имя!
– Верно! – подтвердил дедушка. – А внутри хранилась очень важная, но весьма опасная вещь.
– Почему опасная? – спросила Блоссом.
– Потому что закупоренная внутри магия превратила тебя в маленькую девочку, – ответил старик.
– Что ты имеешь в виду? – озадаченно проговорила Блоссом. – В каком смысле «превратила» меня в маленькую девочку? Я и ЕСТЬ маленькая девочка.
– В этой бутылочке хранились твои воспоминания, – пояснил дедушка. – Самые восхитительные и самые идеальные воспоминания из твоего детства, воспоминания о дне, когда тебе было девять лет. Джамбо мне помог. Я пытался воспользоваться памятью слона, его способностью запоминать события, старался найти способ закупорить в бутылку лучшие воспоминания, чтобы однажды ты снова смогла вернуться в тот день, так, словно заново его пережила.
Джек не сводил глаз с дедушки.
– Видишь ли, Блоссом, – тихо продолжал старик, – я поместил в эту бутылочку воспоминания, но не учёл силу заключённой в них магии. Это мощное волшебное воспоминание не только полностью стёрло твою память, так что ты помнила лишь о том, как ела торт на завтрак, будучи девятилетней, но и превратило тебя в ребёнка.
– Я… не понимаю, – запинаясь пробормотала Блоссом.
Джеку стало очень её жаль, он ещё никогда не видел, чтобы Блоссом заикалась и терялась.
– Знаю, милая, – мягко сказал дедушка. – Это очень трудно осознать. Я и сам с трудом понимаю, что случилось. Полагаю, некоторые виды магии слишком загадочны и чересчур опасны.
Старик посмотрел на стоявшего рядом мистера Брума – похоже, тот снова лишился дара речи.
– Мне очень жаль, Альберт, – сказал дедушка, качая головой. – Прости меня за всё.
Дедушка посмотрел на Джека, потом снова поглядел в глаза своей растерянной дочери.
– Просто запомни: ты не сделала ничего плохого, Блоссом. Во всём виноват я один, – продолжал он. – А теперь пришло время всё исправить.
– Но я же пойду с тобой в другой мир, правда? – спросила Блоссом.
Дедушка знаком подозвал Джамбо, с любовью поглядел на дочь, и глаза его блестели от слёз.
– Я решил уйти один, – глухо проговорил он. – Я теперь старик, мне недолго осталось. Зато у тебя, моя дорогая девочка, впереди целая жизнь, и ты должна быть вместе со своей настоящей семьёй.
– Но ты же мой папа! – заявила Блоссом.
Дедушка подмигнул ей и слегка ущипнул девочку за подбородок.
– Конечно, – заверил он её. – И всегда буду им. Но у тебя есть и другая семья.
Блоссом подняла глаза: над ними вдруг нависла огромная тень. Джек и мистер Брум попятились, когда Джамбо подошёл прямо к Блоссом. Слон улыбнулся девочке влажными тёмными глазами. Он посмотрел на дедушку, и тот кивнул. Джамбо кончиком хобота собрал выступившую из глаза слезу, а потом осторожно поместил её на щёку Блоссом.
– Взгляни… – прошептал Джамбо, поворачивая Блоссом лицом к Джеку и его отцу, – и вспомни.
Блоссом посмотрела на Джека и мистера Брума. Несколько мгновений она озадаченно хлопала глазами, потом медленно склонила голову набок, словно что-то припоминая, и глаза у неё округлились.
Джек и мистер Брум потрясённо наблюдали, как слеза Джамбо на щеке Блоссом начинает светиться. Свечение всё расширялось, и вот уже девочка оказалась в коконе золотистого света.
А потом, к всеобщему изумлению, Блоссом начала изменяться. Ноги у неё стали длиннее, руки вытянулись. Всё происходило очень быстро. Девочка росла на глазах и через несколько секунд превратилась в молодую женщину с длинными огненно-рыжими волосами.
Мистер Брум упал на колени.
– Не может быть! – прошептал Бруно. – Она взрослая!
– Вот это да! Так быстро повзрослеть! – ахнул Рокко.
Прощание
Джек во все глаза смотрел на стоявшую перед ним женщину, и слёзы наворачивались сами собой. Не верилось, что его мама, настоящая мама совсем рядом! Он ведь совершенно её не помнил. Он столько лет мечтал её увидеть, и вот мама стоит здесь, а он не знает, что ей сказать.
– Анна? – проговорил мистер Брум, поднимаясь на ноги и медленно делая шаг к жене.
– Здравствуй, дорогой! – сказала она и широко улыбнулась.
Мистер Брум засмеялся и заплакал одновременно, а жена крепко его обняла.
– Ой, как же я рада тебя видеть! Такое чувство, словно мы сто лет не виделись!
Она умолкла и озадаченно огляделась по сторонам.
Все стояли и, открыв рты, смотрели, что будет дальше.
– О, вот ты где, папа! – воскликнула мама Джека, заметив дедушку. – Я искала тебя, осмотрела весь дом! Где ты был всё это время? Я так волновалась!
И тут она увидела стоявшего рядом Джека: мальчик смотрел на неё глазами, полными слёз.
– Джек? – прошептала миссис Брум. – П-почему ты плачешь?
Едва она это сказала, её глаза тоже заблестели.
– Ты так вырос, Джек, – прошептала мама, подходя к сыну. Она потрепала его по плечу, словно не верила своим глазам.
Джек вытер слёзы и попытался придумать, что сказать, но от потрясения не мог вымолвить ни слова. Из глаз мамы потекли слёзы, она обняла Джека. Мальчик изо всех сил прижался к маме и крепко зажмурился.
– Что случилось с домом? – спросила мама, как будто только сейчас заметила, где находится. – Откуда, скажите на милость, взялись все эти животные?
Джек вдруг заметил, что звери собрались вокруг и наблюдают за трогательной сценой со слезами на глазах. Одна обезьянка протянула всхлипывающему кабану обрывок ткани, и все шарахнулись в стороны, когда здоровенный боров высморкался.
– Мы их освобождаем! – закричал Рокко. – Ты что, не помнишь?
Услышав знакомый голос, миссис Брум обернулась и чуть не подпрыгнула, увидев говорящего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: