Томас Брецина - Как братьев превращают в лягушек
- Название:Как братьев превращают в лягушек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОНИКС
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брецина - Как братьев превращают в лягушек краткое содержание
Фрэнк и Стэн, братья Лисси и Тинки, всячески отравляют им жизнь и доводят порой до белого каления. Не проходит и дня, чтобы они не подстроили сестрам какую-нибудь новую каверзу. Лисси и Тинка клянутся отомстить. Недаром ведь они колдуньи! Самое время испытать свои новые способности.
Как братьев превращают в лягушек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И мне до моих, — поспешила сказать Тинка.
Они улыбнулись друг другу, и Лисси возбужденно всплеснула руками. Иметь собственный дом казалось ей таким волнующим.
Как ты думаешь, соседи не будут волноваться из-за того, что мы живем одни? — спросила Тинка.
Тогда мы их заколдуем. — Лисси вытянула вперед руки и зашевелила пальцами, как самая заправская колдунья.
Снова повисла долгая пауза, во время которой ни одна из девочек не проронила ни слова.
— Мы будем ночевать здесь? — осторожно поинтересовалась Тинка.
Лисси посмотрела на сестру так, будто та только что наизусть рассказала алфавит — правда, задом наперед:
А где же?
Да нет, это я просто так спросила, — оправдывалась Тинка.
В половине десятого они решили подняться наверх. Лисси пошла вперед, а Тинка отстала. Она еще раз тайком прокралась в комнату с книгами и пошарила в поисках розового томика, который так увлек Лисси.
Но книга исчезла.
Снова маленькое колдовство? Или Лисси «помогла» книге исчезнуть? Сначала Тинка хотела спросить об этом сестру, потом передумала. Лисси непременно рассердится, если поймет, что ее контролируют.
Наконец обе девочки почистили зубы, и Лисси нырнула в одну из широких футболок, которые она надевала перед сном. Тинка надела тонкую ночную рубашку.
— Шикарная ночнушка, — одобрительно заметила Лисси.
— Ты издеваешься? — недоверчиво спросила Тинка.
— Нет, правда классная. Но это не для меня. Я во сне всегда верчусь и могла бы разорвать такую красоту.
Девочки забрались на кровать под балдахином и укрылись мягким одеялом. В спальне было темно, только изредка мерцали серебряные точки на бархатной софе и золотые звездочки на покрывале.
Тинка удивленно показала на потолок. Там, как и снаружи на ночном небе, сияли звезды и плыла почти полная луна, будто потолок был стеклянный.
Они тихонько лежали рядышком и слушали тишину. На улице тихо стрекотали сверчки, в соседнем саду играла музыка.
А-а-а! — взвизгнула вдруг Тинка и подпрыгнула на кровати: что-то тяжелое плюхнулось ей на ноги.
Да не кричи ты, — успокоила ее Лисси и показала на четыре небольшие .ямки, которые перемещались по одеялу.
Тинка облегченно вздохнула.
— Казимир, ляг, пожалуйста, к Лисси, — попросила она кота.
Кот обиженно фыркнул, но Тинкину просьбу выполнил, о чем она догадалась по овальному следу на одеяле: он свернулся клубком в ногах Лисси.
Спокойной ночи, — сказала Тинка.
Спокойной ночи, — сказала Лисси.
Спокойной ночи, — сказал низкий незнакомый голос.
Теперь от испуга подбросило их обеих. Лисси вынула из-под подушки припасенный на всякий случай карманный фонарик, включила его и осветила комнату.
Успокойтесь, трусихи, это я, — снова проскрипел голос, похожий на самую низкую струну контрабаса.
А кто ты? — спросила Лисси, сердце которой готово было выскочить из груди.
Да кровать, кто же еще. Я хотела всего-навсего быть вежливой. Извините.
Со вздохом облегчения девочки опустились на подушки. Им предстояло еще ко многому привыкнуть в этом доме.

Утром солнце пощекотало нос Лисси. Она громко чихнула и проснулась. Прищурившись, девочка посмотрела на полоску яркого света, которая пробивалась из слухового окна. Прошло довольно много времени, прежде чем она вспомнила, почему оказалась на огромной чужой кровати под незнакомым красным одеялом. Тинкина половина кровати была пуста.
Зевая, как бегемот, и сладко потягиваясь, Лисси выскользнула из постели и засеменила в ванную комнату.
В ванной пахло кокосом и персиком, что было верным признаком того, что Тинка уже приняла душ и вымыла голову.
Потом Лисси спустилась вниз и, вместо того чтобы сказать «доброе утро», закричала:
— И почему это некоторым надо каждый день мыть голову? Моим волосам хватает одного раза в неделю, от силы
двух.
Из комнаты с книгами сначала донесся испуганный крик, потом раздался грохот. Лисси просунула в дверь непричесанную голову и увидела Тинку, стоящую на четвереньках.
Зарядку делаешь? — спросила Лисси.
Порядок навожу. — Тинка спрятала толстую зеленую книжку и даже не обернулась.
Тот, кто любит порядок, слишком ленив, чтобы искать, — вспомнила Лисси одну из своих любимых пословиц.
Вот и чудесно, я как раз люблю лентяйничать, — ответила Тинка, не глядя на сестру, чтобы скрыть пылающие щеки. Так она поступала всякий раз, когда делала то, чего не должна была делать.
Я скоро приду, — пообещала заспанная Лисси сводной сестре и скрылась в ванной.
Когда Тинка услышала шум льющейся воды, она снова взяла в руки книгу в переплете из шерсти и быстро отыскала нужное заклинание.
«Ты ведь собиралась никогда не колдовать в одиночку», — строго напомнила она самой себе. И тут же сама себе возразила: «А что в этом такого?»
Немного позже девочки позавтракали наисвежайшими, только что наколдованными кукурузными хлопьями с молоком и покормили голодного Казимира.
— А не навестить ли нам госпожу Ворм? — заявила Тинка тоном заядлой искательницы приключений. — Заодно проверим новое отопление.
Лисси не возражала.
Они вышли за ворота и на улице столкнулись с соседями — супружеской четой, которые гуляли со своей таксой.
У дамы было очень узкое лицо и острый нос. Ее муж то и дело втягивал голову в плечи, как черепаха, которая хочет спрятаться в панцирь.
Дама смерила Лисси с головы до ног презрительным взглядом. Особенно долго она рассматривала бархатную шляпку с зубчатыми полями, будто на голове у Лисси сидела медуза.
— Итак? — Незнакомый господин вызывающе посмотрел на девочек.
Итак? — эхом откликнулась Лисси. — Ну!
Ну! — передразнила его Лисси.
Нахалки! — возмутилась дама. — Вас что, не учили здороваться со старшими?
Ну почему же, — вежливо возразила Лисси, — но нас учили и тому, что неприлично пялиться на людей.
Дама стала пунцово-красной от возмущения и пробормотала что-то вроде слов «неслыханная наглость!».
Ее муж предупреждающе поднял указательный палец:
— Мы пожалуемся вашим родителям.
Лисси кивнула:
— Сделайте одолжение, именно от них мы и научились тому, что нельзя пялиться на людей.
Тинка юркнула под надежное прикрытие, то есть за спину Лисси, потому что едва могла сдержать смешок.
— Соплячки! — завопила дама. — Нам не нужны такие соседи. Мы уходим,
Альфред, мы не должны терпеть подобного обращения! — пролаяла дама и потянула мужа за собой. Тот все еще угрожал поднятым вверх указательным пальцем и подыскивал подходящие слова. Но слова не находились, поэтому он молча то открывал, то закрывал рот и теперь был похож на зеркального карпа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: