Александр Кутепов - Гарри Поттер: кровь Гриффиндора
- Название:Гарри Поттер: кровь Гриффиндора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Кутепов - Гарри Поттер: кровь Гриффиндора краткое содержание
Гарри обучается в шестом классе Хогварца. Ему предстоит узнать, кто он есть на самом деле, узнать тайну Вольдеморта, а также понять, что иногда следует убивать, чтобы не быть убитым самому, что не бывает обретений без потерь, и приносит ли радость победа, оплаченная кровью своих. А так — немного квидиша, немного любви, приключений и драк. Ограничение по возрасту выставляю 15 лет из-за того, что фик получился попросту жестоким. Отзывы прошу направлять: по электронной почте либо 2:5033/43.4@Fidonet.
Гарри Поттер: кровь Гриффиндора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Где он? — из-под капюшона раздаётся голос, больше похожий на шипение.
— Я не знаю, повелитель, — дрожащим голосом отвечает похожий на крысу человек.
— Неправильный ответ, Червехвост, „Крусио!“.
Червехвост падает на пол и корчится в муках.
— Пощадите, повелитель! Пожалуйста, сжальтесь…
— Я безжалостен, но, ты мне ещё понадобишься, „Фините Инкататем!“.
Червехвост осторожно поднимается с пола. Опасливо косясь на красноглазую фигуру, он садится в кресло.
— А ты что скажешь, Люций?
— Я кое-что узнал, лорд Вольдеморт! Он уехал из Хогварца на рождество. Первый раз за всё время. Он принимал участие в игре 27 декабря.
— А где он сейчас, Люций? — в голосе Вольдеморта явственно проскальзывает раздражение.
— Наверное, он вернулся домой, в мугловскую семью, — осторожно отвечает светловолосый мужчина.
— Я хочу знать, где его дом.
— Но мой лорд, очевидно, Думбльдор наложил заклятие на его жилище. Мы не сможем его найти.
— Вы хоть что-то можете сделать? Или мне уничтожить всех вас?
— Я узнал, — продолжает Люций, — мальчишка будет возвращаться в Хогварц пятого января на поезде.
— Хорошо, Люций. Вы нападёте на поезд и приведёте Поттера ко мне. ЖИВЫМ!
— Но мой повелитель, это очень трудно!
— Я сказал, ЖИВЫМ. ЖИВЫМ И НЕВРЕДИМЫМ! — прошипел Вольдеморт, злобно смотря на Люция своими красными глазами. — И не вздумай в очередной раз разочаровать меня, Малфой!
— Да, конечно, мой лорд, — опасливо поёжившись, ответил Люций. — Как прикажете.
— А ты, Червехвост, — красные угольки обернулись на маленького человечка, прожигая его взглядом. — Ты крысой отправишься в поезд, будешь следить за мальчишкой.
— Но повелитель, — жалобно вскричал Червехвост. — Там опять будет эта муглокровка со своим ненормальным котом! Он всё время старался меня съесть! Я боюсь…
— Неужели ты боишься драного кота больше, чем меня? — ледяным тоном проговорил Вольдеморт. — Это просто оскорбительно, не находишь? Запомни, Петигрю, если ты меня подведёшь, я превращу тебя в жабу и скормлю своей змее!
Из-за спины Вольдеморта поднимается огромная кобра. Немигающим взором она гипнотизирующе смотрит на Червехвоста. Тот в ужасе сглатывает. Довольный произведённым эффектом, Вольдеморт щёлкает пальцами, и змея ускользает из зала.
— Я надеюсь, что вы всё поняли. Я хочу видеть Поттера здесь! И если вы не выполните мою волю… — невысказанная угроза зависает в воздухе.
Малфой и Петигрю спешат заверить Вольдеморта в своей преданности. Они обещают выполнить всё, что прикажет их повелитель. Тот отправляет их прочь повелительным жестом…»
Гарри проснулся от резкой боли. Болел шрам. Впрочем, боль быстро ослабевала. Он задумался над своим видением. Стоит ли ему доверять? По словам Думбльдора, такие сны бывали, когда у Вольдеморта приключался очередной приступ ненависти по отношению к Гарри. Что же, во всяком случае, можно быть уверенным, что Вольдеморт в ближайшем будущем опять предпримет попытку добраться до него. А кто предупреждён, тот вооружён. С этой мыслью Гарри снова лёг спать и на этот раз спал до утра без сновидений.
Утром Гарри немедленно решил отправиться в «Дырявый котёл». Уж там-то Вольдеморту и в голову не придёт искать своего врага номер один. Он спустился вниз. Ну разумеется, Дадли уже был на кухне. Он встал пораньше и, тайком от матери, набивал свою ненасытную утробу.
— Подвинься, жирный, — мрачно произнёс Гарри, который не намеревался спускать Дадли с рук копание в его вещах.
Услышав за спиной голос двоюродного брата, Дадли подскочил чуть — ли не до потолка. Затем он обречённо обернулся, понимая, что сейчас бежать некуда. Лицо толстяка стало белее мела. Он решил, что Гарри намерен выполнить свою вчерашнюю угрозу, и уже прикидывал, где находится ближайшее болото. Но, к его облегчению, Гарри ограничился свирепым взглядом и прошёл мимо. Со стола он взял кувшин с водой и напился. Приготавливая себе бутерброд, Гарри заметил, что Дадли успел исчезнуть бесшумно и незаметно. Как заправский ниндзя. Юноша пожал плечами и пошёл за своими вещами. Он уложил в сундук метлу в чехле, спортивную форму с эмблемой «Сов» и учебники. Затем водрузил сверху клетку с Хедвигой и поволок всё это в гостиную. Там он обнаружил спящего на диване Вернона, лицо которого было прикрыто книгой «Тактика игры в Квидиш». Подумав, Гарри решил не будить дядю. Он написал записку о том, что возвращается в школу, и подошёл к камину.
— «Дырявый котёл», — сказал Гарри, бросая щепоть кружаной муки в огонь.
В следующий миг он вывалился из камина в баре. Несмотря на такую рань, Том уже был за стойкой. К счастью, в зале никого больше не было.
— О, какая честь, — обрадовался Том, — сам молодой Гарри!
— Тише, Том! — улыбаясь, ответил Гарри. — Я решил тут у тебя спрятаться до пятого января. Хочу пожить в тишине и покое. И никому не говори, что я здесь!
— Хорошо, — не удивился Том. — Вам ту же комнату…
Он не успел закончить фразу, как в камине раздался шум, и оттуда вышла Чоу.
— Гарри, ты уже здесь. Я так и думала, — обрадовалась девушка.
— Я появился пару минут назад, — улыбаясь, ответил Гарри.
Том покашлял, чтобы привлечь внимание парочки.
— Так, вам ту же комнату, что и в последний раз, мистер Поттер?
— Одну на двоих, Том, — посмотрев на девушку, сказал Гарри.
— О, молодо-зелено, гулять велено, — понимающе покачал головой владелец «Дырявого котла».
Чоу звонко рассмеялась. Гарри смутился и покраснел.
— Не смущайтесь так, молодой человек. Все мы когда-то были молоды и встречались с девушками, — добродушно проворчал Том, протягивая ключ. — В этом нет ничего страшного.
— Спасибо, Том, — хором поблагодарила парочка, взявшись за руки. — Том, только никому ни слова, хорошо?
— Конечно-конечно, я понимаю, что вам посторонние вовсе ни к чему, — подмигнул старик, сделав заговорщицкое лицо.
Гарри поспешно подхватил сундук и клетку поспешил наверх по знакомой скрипучей лестнице. Чоу шла следом. На втором этаже юноша свернул налево и подошёл к двери в конце коридора. Ключ проскрежетал в замке. Чоу толкнула дверь.
— Очень мило, — констатировала она, внимательно осматриваясь вокруг.
Гарри был с ней вполне согласен. Обои с узором из переплетающихся цветов ласкали взор, при этом весьма успокаивающе действовали на нервы, наводя мысли на приятный лад. Окно выходило на задний двор «Котла», гарантируя отсутствие шума с мугловской улицы. Справа от окна у стены располагалась массивная кровать под пологом в каком-то там стиле, в которых Гарри разбирался также хорошо, как Дадли в магии. Древний комод и стол с парой кресел дополняли обстановку. В левой стене был устроен камин. Не долго думая, Гарри проговорил: «Инсендио!». В камине вспыхнуло яркое пламя. Гарри сел в глубокое кресло и вытянул ноги к огню. Чоу уселась на подлокотник и взъерошила ему волосы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: