Лине Кобербёль - Дар змеи

Тут можно читать онлайн Лине Кобербёль - Дар змеи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская фантастика, издательство Азбука-классика, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лине Кобербёль - Дар змеи краткое содержание

Дар змеи - описание и краткое содержание, автор Лине Кобербёль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книги Лине Кобербёль, известной датской писательницы, издаются в двенадцати странах. Киноконцерн «Уолт Дисней» недавно назвал Лине Кобербёль детским автором года.

Эта книга продолжает рассказ о приключениях Пробуждающей Совесть и ее детей в сказочной стране. Вы уже знакомы с ними по книге «Дина. Чудесный дар». И вот Мелуссине и ее семье снова грозит беда.

На страницах сказочной повести появляется новый герой — Сецуан. С удивлением и ужасом Дина узнает, что он ее отец и что он пришел за ней. Дело в том, что кроме материнского дара ясновидения у Дины может оказаться и жуткая отцовская способность овладевать душами людей, а ему того и надо. Мелуссина с детьми готова бежать от Сецуана на край света. Но от судьбы не уйдешь, и вся тяжесть новых испытаний ложится на плечи Дины.

А тут и новая беда — князь Дракан, давний враг Мелуссины, начинает войну. И снова дети Пробуждающей Совесть в центре событий.

Дар змеи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дар змеи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лине Кобербёль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он резко остановился.

— Дитя! — пробормотал он, словно не верил своим глазам. — Всего лишь дитя!

За его спиной я разглядела три одетые в плащи фигуры, такие же черные, как он. Мой живот сжался. Что может поделать такая девчонка, как я, с четырьмя Наставниками, которые мучили Нико такими страшными кошмарами?

— Это ты? — спросил он. — Это ты свершила подобное?

— Свершила что?

Он указал черным пальцем на флейту. Руки у него были затянуты в тугие черные перчатки.

— Заразила здесь воздух чумой! Заполнила души человеческие пагубными снами, так что годы понадобятся, чтобы выветрилось все это.

Мне пришлось напрячься, чтобы не взглянуть на Сецуана. Вместо этого я как дурочка вылупила глаза. Что взять с девчонки?

— Я только поиграла немножко, — а затем, пытаясь, чтобы голос мой звучал как у Мелли, спросила: — Хочешь послушать?

Я подняла флейту.

— Нет!

Нелегко было разглядеть какое-либо выражение на его оструганном, гладком, суровом лице. Но в голосе Наставника я услыхала страх.

Неужто он боялся меня?

Не спуская с меня глаз, он хлестал своими приказами, как бичом, трех других Наставников:

— Запереть двери снаружи! Хэро и Пеллио, стоять на страже! Айдан, ты отыщешь Князя и столько стражей, сколько удастся наскрести. Вели им заткнуть чем-нибудь уши — тряпками, хлопком, чем угодно! И побыстрее! А я позабочусь, чтоб она меж тем не натворила новых бед.

— Но, Местер Вардо!.. — начал было один.

— Делайте, как велю!

Другой Наставник наклонил голову и не стал спорить. Он и двое других исчезли из часовни. Белые двери сомкнулись. И я услышала, как щелкнул замок.

И вот я осталась с Местером Вардо.

Он сделал шаг ко мне.

— Отдай мне флейту! — велел он, словно обращаясь к собаке, которая удрала с его башмаком.

Я покачала головой.

— Подойдешь ко мне на один шаг, — пригрозила я, — я начну играть.

Он остановился. Я опустила флейту. Но сколько времени пройдет, пока он решится на следующий шаг? Сколько времени пройдет, пока он обнаружит, что это не я, а Сецуан своей игрой заставил открыться ворота крепости и вселил сны и мечты в головы всех людей Князя?

Наследие флейтиста

Солнечный луч из одного из узких оконцев прополз над рядами скамей меж Местером Вардо и мной. Пыль толстым плотным слоем плясала на свету. Только поглядишь на нее, и у тебя начинает щекотать в носу! Один мой глаз слезился не переставая, и я на миг выпустила из рук флейту, чтобы вытереть его.

— Ты устала, — мягко сказал Местер Вардо. — Ночь была долгая, верно? А эта флейта тяжелая. Я уверен, что руки у тебя устали и болят.

Зачем он это сказал? Внезапно флейта показалась мне тяжелой, будто свинец, и руки тоже налились свинцом!

— Ведь я ничего тебе не сделаю, — посулил он. — Ведь ты просто ребенок! Не твоя вина, что тебя ввели в заблуждение, но флейта эта недобрая. Недобрая, дитя мое, она затмевает человеческий разум и приневоливает людей видеть опасные картины. Отложи ее в сторону!

Я вдруг почувствовала себя усталой и растерянной. Ведь это правда, что флейта заставляет видеть разные картины. Видеть то, чего нет и не было на свете.

— Замолчи! — прошептала я. — Ты что, не можешь замолчать?

— Ты не виновата! — уговаривал он. — И тебе это не по силам! Тебя не накажут, я тебе обещаю!

Руки у меня опустились, словно силы иссякли совсем. Я снова потерла глаз. Только бы Наставник замолчал! Его слова по капле просачивались в душу. Ощущение было, как в тот раз, когда мама вливала мне в ухо капли, чтобы оно не болело. Ощущение чего-то липкого, горящего!

Он шагнул вперед! Потом еще раз! Ведь я говорила, чтобы он не двигался, но почему сейчас мне это безразлично?

— Я хочу только помочь тебе…

Ведь он хотел только помочь мне… Почему же его лицо казалось гладко обструганным и безжалостным? Но теперь оно смягчилось. Он стал как строгий отец, который поругает тебя немного, но никогда по-настоящему не разозлится. Отец, который всегда ровен и терпелив. Не такой, как Сецуан, от которого никогда не знаешь, чего ожидать.

— Отдай мне ее, — мягко произнес он и протянул руку к флейте.

— Нет!

Во мне остался всего лишь тонюсенький жалкий голосок, но этого было достаточно, чтобы заставить меня отступить на шаг назад. Нет, все это — ошибка.

— Нет! — сказала я. — Уходи!

Его руки в черных перчатках потянулись за флейтой. Я спрятала ее за спину и отпрянула на несколько шагов. Затем повернулась и побежала к проходу меж скамьями, в сторону лестницы, ведущей на галерею. Я взлетела вверх по пыльным деревянным ступенькам, слыша его за собой — прямо по пятам.

Он схватил меня за лодыжку. Я упала и ударилась подбородком о верхнюю ступеньку, да так, что в голове у меня зашумело. Я пинала его ногами, чтобы освободиться, но он обхватил меня еще другой рукой и тащил вниз по лестнице, ступенька за ступенькой; пыль набивалась мне в рот, а локти и колени покрылись ссадинами.

Но не я была ему нужна, а флейта. Я прижала ее к себе и согнулась над ней, не давая ему схватить флейту, как он ни тряс меня, как ни бил о перила, чтобы заставить отдать ее.

— Оставь ее!

Наставник резко выпустил меня из рук и обернулся.

Сецуан, шатаясь и едва держась на ногах, стоял в проходе. Я видела, что у него на нижней губе по-прежнему висела крохотная капелька крови.

Местер Вардо окинул меня взглядом, а затем пронзительно посмотрел на Сецуана.

— Вот как! — сказал он. — Так ты и есть подлинный чернокнижник! Разумеется, не какое-то необученное дитя, а воплощение истинной злобы. А кто же тогда девочка? Твоя ученица?

Сецуан покачал головой:

— Нет! Всего лишь… прислужница! Помощница!

Местер Вардо наклонился, схватил меня за волосы, протащил немного и поставил на ноги.

— Нет! — произнес он. — Полагаю, нечто большее!

Он поднял свою свободную руку прямо к моему лицу.

На его пальце был серебряный перстень с двуглавым драконом. Он шевельнул большим пальцем, и раздался легкий щелчок, словно открылся какой-то замок. И вдруг что-то выскочило меж драконьих голов, будто блестящий гвоздь или толстая серебряная игла.

— Ведомо тебе, чернокнижник, что это?

Отец мой явно это знал, хотя на вопрос не ответил.

— Отпусти ее, — прошептал он. — Если ты ей что-нибудь сделаешь — если она умрет от твоей руки…

— Ей незачем умирать, — сказал Местер Вардо. — Подойди сюда, чернокнижник!

Почему Сецуан ничего не сделал? Почему не приневолил Местера Вардо смотреть куда-то в другую сторону? Почему сам не исчез в мерцающем столбе пыли и утреннего света? «Сецуана видят только тогда, когда он сам этого захочет». Почему он не исчез? Я покосилась на иглу, что была на расстоянии меньше ладони от моей щеки. Она была с палец в длину и, как полагается, острая. Она наверняка могла бы нанести мне жуткую царапину или даже настоящую рану! Но вряд ли от нее умрешь! «Ну же, действуй! — думала я. — Сделай же что-нибудь!» Возможно, ему нужна помощь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лине Кобербёль читать все книги автора по порядку

Лине Кобербёль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дар змеи отзывы


Отзывы читателей о книге Дар змеи, автор: Лине Кобербёль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x