Джордж Макдональд - Принцесса и гоблин
- Название:Принцесса и гоблин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Макдональд - Принцесса и гоблин краткое содержание
Принцесса и гоблин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гоблины повскакали со своих мест, обозлившись на непрошеного гостя. Но увидев Курда с киркой в руке, они испугались. Ведь это был первый рудокоп, очутившийся в их владениях. Король вытянулся во весь свой четырехфутовый рост (в ширину он был такой же, как и в длину). Король считался первым красавцем среди гоблинов. Подойдя к Курду степенной походкой, он остановился перед мальчиком, широко расставив ноги, и с достоинством заявил:
— Скажи мне, по какому праву ты оказался у меня во дворце?
— Так получилось, ваше величество. Я сбился с пути, не знал куда иду.
— Как ты сюда попал?
— Через пещеру в горе.
— Но ты же рудокоп, посмотри на свою кирку.
Курд посмотрел на нее и ответил:
— Я нашел ее на земле, недалеко отсюда. Наткнулся на булыганов. Посмотрите, ваше величество, — и Курд показал королю укусы и царапины.
Король был доволен: незнакомец вел себя вежливее, чем он ожидал от горняка (он судил по рассказам гоблинов, которые с ними встречались). Тем не менее король не чувствовал дружеского расположения к незваному гостю.
— Ты окажешь мне большую любезность, если немедленно уберешься из моих владений, — сказал он, хорошо понимая, какая насмешка заключена в его словах.
— С удовольствием, если ваше величество даст мне проводника, — согласился Курд.
— Хоть тысячу, — ответил король с надменным видом.
— Одного вполне достаточно, — ответил Курд, и тут король испустил дикий крик — полузов-полурев. В пещеру хлынули гоблины, они быстро заполнили все свободное пространство. Король что-то шепнул тому гоблину, что стоял поближе, а тот — своему соседу, и так, пока приказ короля не дошел до самого дальнего гоблина. И тут гоблины стали собираться вокруг мальчика. Это Курду не понравилось. Они навалились на него.
— Назад! — Курд покрепче ухватил кирку.
Гоблины, усмехаясь, подступили поближе. Курд подумал и запел.
Едва он запел, гоблины начали корчить рожи, словно ели что-то настолько невкусное, что оно вызывало у них оскомину и колики. Рифмованные слова приводили их в бешенство. Но постепенно, придя в себя, они снова начали наступать. Тогда Курд взмахнул киркой. Будучи столь же добрым, сколь и смелым, не желая никого убивать, Курд перевернул кирку и тупым концом, напоминавшим молоток, стукнул по голове ближайшего гоблина. Как ни крепки головы гоблинов, противник все же почувствовал удар, так как он жутко завопил и попытался вцепиться мальчику в горло. Курд вовремя отпрянул и, неожиданно подскочив к королю, изо всех сил ударил того по ноге. Его величество король, издав самый некоролевский вой, чуть не рухнул в костер. Потом Курд рванулся в толпу, топая ногами по ногам гоблинов. С воем гоблины попытались отступить, но их набилось в пещеру так много, что никто не мог уклониться от нападения маленького рудокопа. Пещеру заполнили рев и визг. Гоблины кучами валились друг на друга, пытаясь выбраться из пещеры. Внезапно Курд оказался лицом к лицу с новым противником, на него ринулась королева. Ее глаза горели, ноздри раздувались, а волосы поднялись дыбом. Она очень надеялась на свои туфли из гранита, выдолбленные на манер французских сабо. Курд не мог обидеть женщину, даже если она была гоблином, но сейчас шла речь о жизни или смерти. Забыв про туфли королевы, мальчик с силой наступил ей на ногу. Ничего не почувствовав, она наступила в ответ сама, и тут результат был иной. Страшная боль пронзила ногу Курда. Единственное, что мальчик мог сделать — это разбить ее гранитные туфли киркой. Но прежде чем Курд догадался об этом, королева втолкнула его в нишу в стене. Курд споткнулся и, упав, потерял сознание.
Когда Курд пришел в себя, вокруг была тьма. Лишь высоко над головой мерцала тонкая полоска света. Курд на ощупь определил, что гоблины закрыли вход в нишу огромной каменной плитой, а через щель пробивался слабый отблеск костра. Курд не смог ни на волосок сдвинуть плиту, так как гоблины навалили на нее кучу камней. Тогда он пополз обратно в тщетной надежде найти свою кирку. После напрасных поисков он вынужден был признать, что оказался в скверном положении. Тогда маленький горняк сел, прислонясь спиной к стене, и крепко уснул.
Глава 19. Совет гоблинов
Курд, должно быть, хорошо выспался, потому что, когда он проснулся, то почувствовал себя почти здоровым и очень голодным. Из пещеры доносились голоса. Значит, снова наступила ночь: ведь гоблины спали днем и занимались своими делами по ночам.
Курд прислушался и понял, что говорят о нем.
— Сколько это займет времени? — спросил Заячья Губа.
— Не так уже много, — ответил король гоблинов. — Эти солнечные люди — бедные, слабые создания. Они всегда хотят есть. Мы можем неделю подряд жить без пищи и великолепно себя чувствовать. Мне говорили, они едят два или три раза в день. Представляете? У них, наверное, пусто внутри. Наши-то тела на две трети состоят из костей и мяса. Думаю, недели хватит.
— Если мне позволят сказать, — вмешалась королева, — а я думаю, что имею на это некоторое право…
— Негодяй целиком в вашем распоряжении, — перебил король. — Он — ваша собственность. Вы сами его поймали. Можете распорядиться им как угодно.
Королева рассмеялась. Похоже, сегодня настроение у нее было намного лучше, чем прошлой ночью.
— Хочу сказать, — уточнила королева, — мне жалко терять столько свежего мяса.
— При чем тут мясо, любовь моя? — спросил король. — Если мы собираемся уморить его голодом, то уж, конечно, мы не станем давать ему мяса.
— Я не столь глупа, — огрызнулась ее величество. — Я имею в виду, что к тому времени как горняк умрет с голоду, на его костях не останется мяса.
Король гоблинов громко рассмеялся.
— Дорогая, ты можешь забрать его когда угодно, — сказал он. — Я не претендую на этого горняка. Уверен, на вкус он жесткий.
— Чтобы я его съела?! Слишком много чести! — ответила королева. — Но почему наши булыганы должны сидеть голодными? Они с удовольствием его съедят.
— Я всегда говорил, что ты прекрасная хозяйка, — ласково произнес ее муж. — Пусть будет по-твоему. Давай вытащим его и убьем. Он того заслуживает. Думается мне, не зря он зашел так далеко. Давай свяжем его по рукам и ногам. И пусть булыганы в большом зале при свете факелов разорвут его.
— Прекрасно придумано, — захлопали в ладоши королева и принц. А принц к тому же издал неприятный звук своей заячьей губой, словно тоже собирался участвовать в этом пиршестве.
— Но, — добавила королева подумав, — он такой смутьян. Для бедных булыганов он будет слишком тяжелой пищей. Не могу понять, как мы вообще разрешаем этим людям существовать. Почему мы не уничтожим их? Конечно, мы не собираемся жить в их ужасной, чересчур светлой для нашего утонченного вкуса стране, но мы могли бы пользоваться, их скотом и пастбищами. Если даже наши булыганы ослепнут — ничего, лишь бы по-прежнему жирели. Но мы бы пользовались коровами и другими животными, у нас было бы больше таких деликатесов, как сметана и сыр. Сейчас мы едим их, если только кто-то из храбрецов украдет их с человеческой фермы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: