Диана Кинг - Том и Джерри и волшебная картина
- Название:Том и Джерри и волшебная картина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1996
- Город:Минск
- ISBN:985-437-002-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Кинг - Том и Джерри и волшебная картина краткое содержание
Том и Джерри и волшебная картина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Где висела картина?
– В моей спальне, – ответила миссис Блэнш.
– Тогда пройдемте в спальню, – сказал полицейский Харман.
В спальне миссис Блэнш он долго смотрел на гвоздь в стене, на котором висела картина.
– Вы кого-нибудь подозреваете? – был его очередной вопрос.
– Нет, – в один голос ответили хозяева дома.
– Очень плохо, – вздохнул полицейский Харман. – Всегда надо кого-нибудь подозревать, – поучительно сказал он. – Это очень облегчает работу нам, полицейским, в раскрытии преступлений.
– Ну, уж нет, – не согласилась миссис Блэнш, – все наши друзья порядочные люди, и мы не собираемся никого из них подозревать.
Полицейский Харман на это ничего не сказал и неожиданно замурлыкал себе под нос какую-то песенку. Песенка была долгая, а может, он просто промурлыкивал ее несколько раз. Миссис Блэнш не выдержала и спросила:
– Так можем ли мы рассчитывать на вашу помощь?
– Прам-па-па, прам-па-па, – закончил петь полицейский Харман и уставился на миссис Блэнш. – Я для этого сюда и пришел, – наконец сказал он. – Опишите мне вашу картину, и как можно подробнее.
– Она была небольших размеров, – начала миссис Блэнш. – Очень старая.
– Что значит, очень старая? – перебил миссис Блэнш полицейский Харман. – Попрошу поточнее.
– Ей триста лет, – сказала миссис Блэнш.
– Триста лет? – удивился полицейский Харман.
– Да, – сказала миссис Блэнш.
– Наверное, это произведение какого-ни-будь великого художника? – спросил полицейский Харман.
– Не совсем, – как-то неуверенно произнесла миссис Блэнш. – То есть, я хотела сказать, совсем не великого. Это картина моего далекого предка.
– Прам-па-па, прам-па-па, – опять запел полицейский Харман, но, к большой радости миссис Блэнш, тут же замолчал. Он о чем-то долго думал, двигаясь из одного угла комнаты в другой, потом остановился и задал свой очередной вопрос:
– Скажите, а что на картине было нарисовано?
– Кладбище, – неохотно произнесла миссис Блэнш.
– Кладбище? – удивился полицейский Харман.
– Да, а на переднем плане была изображена надмогильная плита с надписью:
ГЕНРИ УОДСВОРТ ХОТОРН
(1496 – 1696)
– Странная надпись, – заметил полицейский Харман, записывая что-то в свой блокнот. – Получается, что этот Генри... как его… – полицейский Харман посмотрел на только что сделанную им запись, – Уодсворт Хоторн жил целых двести лет!
– Получается, – кивнула головой миссис Блэнш.
– Но ведь этого не может быть, – сказал полицейский Харман. – Вот вы можете прожить двести лет? – обратился он к миссис Блэнш.
– Не знаю, – растерянно произнесла та. – Думаю, что нет...
– Вот именно: нет! И я не смогу прожить двести лет! И... и... – запнулся полицейский Харман, глядя на мужа миссис Блэнш.
– Мистер Блэнш, – подсказал хозяин дома.
– ...и мистер Блэнш не сможет прожить двести лет! Нет, я, конечно, ничего не имею против – живите хоть пятьсот или тысячу лет, но это противоречит всем законам природы!
Произнеся последние слова, полицейский Харман замолчал, соображая, не сказал ли он какую-нибудь глупость. Решив, что его речь была очень даже хороша, он спросил:
– Так почему же какой-то... э... Генри Уодсворт Хоторн смог прожить целых двести лет? Кстати, кто это такой, вы не знаете?
– Знаю, – сказала миссис Блэнш, не замечая, что ее муж все время делает пальцами знаки, чтобы она молчала.
– Кто же это такой?
– Генри Уодсворт Хоторн – мой далекий предок.
– Очень забавно, – почесал затылок полицейский Харман. – Очень...
– Мистер Харман, – обратился к нему мистер Блэнш, – давайте не будем обращать внимания на эту странную надпись. Возможно, художник просто пошутил.
– Пошутил?
– Конечно. В роду моей жены все большие шутники.
– Да? – полицейский Харман внимательно посмотрел на миссис Блэнш. – Хорошо, так что мы имеем? – он заглянул в свои записи. – Картина небольших размеров с изображением кладбища. На переднем плане надпись:
ГЕНРИ УОДСВОРТ ХОТОРН
(1496 – 1696)
Помолчав, полицейский Харман положил блокнот во внутренний карман своего пиджака и сказал:
– В общем, будем искать!
– Скажите, – осторожно спросила миссис Блэнш, – а какова вероятность того, что вы найдете нашу картину?
– Какова вероятность? – переспросил полицейский Харман. – Очень небольшая. К этому времени картину уже могли вывезти из страны или спрятать в очень надежном месте. Кроме того, ее, например, могли порвать, сжечь...
– Ее не могли сжечь, потому что она не... – миссис Блэнш хотела сказать «не горит», но ее муж не дал ей сделать этого.
– Моя жена хотела сказать, кому придет в голову красть картину для того, чтобы ее потом сжигать?! – торопливо произнес он.
– Не знаю, не знаю, – покачал головой полицейский Харман. – Мы, полицейские, не должны исключать ни одного возможного варианта. В общем, будем искать, – повторил он и направился к выходу.
– По-моему, нет никакого смысла рассчитывать на его помощь, – вздохнула миссис Блэнш.
– Я в этом и не сомневался, – признался мистер Блэнш.
– Нам необходимо дать объявление в газету, – помолчав, сказала миссис Блэнш.
– По-моему, это так же бессмысленно, как и вызывать полицию, – заметил мистер Блэнш.
– Но ведь что-то надо делать! – воскликнула миссис Блэнш.
– Хорошо, дорогая, пусть будет все так, как хочешь ты. Какого содержания будет наше объявление?
– Примерно такого, – подумав, сказала миссис Блэнш:
ПРОПАЛА КАРТИНА С ИЗОБРАЖЕНИЕМ КЛАДБИЩА. НА ПЕРЕДНЕМ ПЛАНЕ НАРИСОВАНА НАДМОГИЛЬНАЯ ПЛИТА С НАДПИСЬЮ:
ГЕНРИ УОДСВОРТ ХОТОРН
(1496 – 1696)
КАРТИНА НЕ ИМЕЕТ НИКАКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЦЕННОСТИ, НО ОЧЕНЬ ДОРОГА ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦУ КАК ПАМЯТЬ О ЕГО ДАЛЕКОМ ПРЕДКЕ.
НАШЕДШЕГО КАРТИНУ ПРОСИМ ОБРАЩАТЬСЯ ПО АДРЕСУ: 31-я УЛИЦА, ДОМ МИСТЕРА БЛЭНША.
– Ну, как? – спросила миссис Блэнш.
– Возможно, нам еще удастся поместить его в утренние газеты, – ответил мистер Блэнш.
Глава одиннадцатая
ЕЩЕ ОДИН ВИЗИТ
На следующее утро, едва Том и Джерри проснулись, в дверь постучали. На пороге стояла серая с белыми пятнами кошка, одна из тех, которых каждый день можно увидеть на городских помойках.
– Катрин, – представилась она.
– Как ты думаешь, – прошептал Том на ухо Джерри, – это мраморная кошка?
– По-моему, она такая же мраморная кошка, как я африканский лев, – тихо ответил Джерри.
– Что будем делать? – растерянно спросил Том.
Джерри пожал плечами и обратился к гостье:
– Вы к нам? По делу?
– Да, – ответила Катрин. – Я из простой семьи, никогда не читаю ни газет, ни книг, которые часто валяются на свалках... – Она смутилась. – Я даже читаю по слогам... Но совершенно случайно я увидела и прочла ваше объявление...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: