Л Шейко - Том и Джерри на Диком Западе

Тут можно читать онлайн Л Шейко - Том и Джерри на Диком Западе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Литература, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Том и Джерри на Диком Западе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литература
  • Год:
    1995
  • Город:
    Минск
  • ISBN:
    985-6274-06-0
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Л Шейко - Том и Джерри на Диком Западе краткое содержание

Том и Джерри на Диком Западе - описание и краткое содержание, автор Л Шейко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Всегда интересно увидеть любимых героев в новом качестве. Так, Том и Джерри, знаменитые кот и мышонок, решили объединиться в борьбе со злыми силами, а потому пустились в путешествие. Подвиги этих отважных юных странников помогут юным читателям понять, что есть Зло и что есть Добро, как надо дорожить дружбой и как следует поступать в сложных ситуациях. К тому же, путешествие – это всегда увлекательно.
«Том и Джерри на Диком Западе» – первый роман из цикла книг о невероятных похождениях этих героев в разных странах в разное время.

Том и Джерри на Диком Западе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том и Джерри на Диком Западе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л Шейко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ну и публика! – мотнул головой Джерри, – Ну и бездельники!

– Не суди их так строго, – задумчиво произнес Том. – Служить кому-то – это великое счастье. При одной мысли о Мери Крайтон душа моя наполняется счастьем, а разум видит смысл моего существования. Почему же они не могут служить Матильде!?

– Да я их вижу насквозь. Ты – искренен, а они – фальшивые, – сказал Джерри и притих, потому что заговорила Матильда.

– Ты прав, философ, – сказала она. – Нельзя жить без смысла: Но ты сам слышал, что тут нет ни одного кота и ни одной кошки, которая не знала бы, что делать. Служить! Вот что для нас главное. Служить тому, чтобы наше благополучие длилось до скончания века, чтобы мы жили припеваючи, чтобы за нами следом ходили эти жалкие люди, которым рабство приносит счастье. Мы владеем ими, они обслуживают нас, и мы должны делать все для того, чтобы так оставалось всегда. А потому...

Наступила мертвая тишина. Матильда держала торжественную паузу.

В это время выскочила из дому возбужденная хозяйка в одежде для верховой езды. Она увидела нетронутую еду и удивилась:

– Что с вами? Почему вы не завтракаете? Ах, вот в чем дело! Я помешала вам. Ах вы, мои капризули! Ах вы, мои скромницы! Как вы любите меня! Какие у вас прелестные мордочки! Вы смотрите на свою хозяйку с обожанием. Даже не смеете при ней прикоснуться к еде. Я всех вас целую и бегу.

Она удалилась, и вскоре послышался топот лошадиных копыт.

Матильда тяжелым взглядом окинула публику.

– А потому превыше всего – дисциплина. Ясно?

Одобрительный гул прокатился по двору.

– А у нас произошло чрезвычайное происшествие... – продолжала Матильда.

Все затаили дыхание. И тут произошла заминка. Белая кошечка Сюзи на цыпочках приблизилась к Матильде и что-то быстро стала шептать ей на ухо. Та весьма удивилась. Никто не слышал, что она ответила, почему бросила встревоженный взгляд на забор и по какой причине ее грозная мордочка приняла вдруг нежное выражение. Но Джерри догадался обо всем.

Джерри понял, что Сюзи обнаружила его с Томом. Она сообщила об этом Матильде, которая собралась было метать громы и молнии. И Джерри еще больше убедился в правоте своей догадки, когда услыхал теперь уже медоточивый голос Матильды.

– Я уже сказала, что произошло великое несчастье – нас покинул доблестный и благородный странник Том. Для вас не тайна, что сердце мое преисполнено неземной любви к этому великому воину.

– О, Матильда! – простонал Том.

– Успокойся, Томми, – попросил Джерри, удивляясь тому, как быстро и умело преобразилась Матильда.

– Ты ее не знаешь, Джерри.

– Позволь не согласиться.

– Прошу тебя, Джерри, проникнись к ней таким же уважением, какое испытываю я.

– Я пока повременю.

– Что это значит – повременю? Не кроется ли за этим словом нечто, унижающее достоинство пре лестной Матильды?

– Повременю – значит, повременю. И нет в этом ничего оскорбительного. Не могу же я бросаться на колени перед кошкой, которую вижу впервые в жизни! Согласен ли ты с тем, что я все-таки должен сначала присмотреться!

– Но важно, какими глазами смотреть на нее!

– Я смотрю трезвыми глазами. На мне, как видишь, нет розовых очков.

– Мне не понравились твои слова насчет розовых очков. Уж не хочешь ли ты сказать, что я смотрю сквозь розовые очки?

– Я сказал бы, но ты тут же вызовешь меня на дуэль. Я боюсь, что твой пыл помешает мне хорошенько приглядеться к Матильде, чего я жажду всем сердцем.

– Я не буду мешать тебе, потому что уверен: чем больше ты будешь смотреть на нее, тем больше она будет нравиться тебе. Я должен признаться, Джерри, что ответил бы не менее пылкой страстью Матильде, если бы не было дамы моего сердца Мери Крайтон. Она прелестна, эта Матильда, но нам не суждено любить друг друга. Свои подвиги я обязан совершать ради другой дамы.

– Побереги слова, Томми, а то высыпешь их, как мелкую монету, и останешься пустым кошельком. Помолчи, умоляю тебя.

Том глубоко вздохнул и умолк.

Между тем Матильда говорила, закатывая глаза.

– Том своим уходом разбил мое сердце. Но я не проклинаю его, не держу на него зла. Он родился для того, чтобы совершать подвиги. Он слишком велик, а я слишком ничтожна, чтобы он ради меня отложил оружие и принял мои ласки. Он ушел по-английски, даже не попрощавшись со мной, но я не обижаюсь на него. Его мысли витают так высоко, что он мог сразу забыть обо мне. Я осталась одна со своим чувством, которое сжигает меня изнутри.

Матильда прижала лапу к сердцу и склонила голову, словно и на самом деле в груди жгло, как от раскаленного камня.

Многие кошки плакали. Но большинство делало вид, что сострадает, а глаза плотоядно смотрели на еду, что стояла так близко, прямо-таки под носом.

– Я знаю, – продолжала Матильда, – теперь мне осталось немного жить на этом белом свете. Дни мои сочтены. А может, и дней-то не осталось. Может, моя будущая жизнь исчисляется часами, а то и минутами. Сердце готово лопнуть. О, друзья мои, ешьте, услаждайте себя едой, а я уже не нуждаюсь в телесных радостях. Я пойду в свои покои, упаду на колени и буду просить небо, чтобы оно помогло в пути моему незабвенному, моему единственному возлюбленному. Я буду стонать до последней минуты: «Том, где ты?»

– Я здесь! – не выдержав, крикнул Том.

Джерри с досады стукнул себя по голове. Как он не углядел, как он не закрыл Тому рот! Но теперь было поздно. Все коты и кошки повернули головы в сторону забора и застыли, открыв рты и распахнув глаза. Матильда схватилась за сердце.

Том спрыгнул с забора на плиты двора, приблизился к Матильде и опустился на одно колено.

– Вели меня казнить, – сказал он с глубокой болью.

– Ты? – деланно хлопала глазами Матильда. – Не может этого быть!

– Я никуда не уходил. Я не мог бросить тебя.

– Правда?

– Истинная правда.

– О, как горит мое сердце! – простонала Матильда.

– Я виноват перед тобой. Но выслушай меня. Я действительно ночевал за пределами асиенды.

– Как? – удивилась Матильда. – С кем?

– Не подумай ничего плохого.

– Как это я могу думать что-то хорошее, если ты с кем-то из этих кошек гулял за воротами!

– Я был не один, должен тебе признаться.

– Вот видишь! Ты обманщик!

– Не терзай себя понапрасну. Я не обманываю тебя. На то, что ты подумала, никогда не хватило бы у меня духу. Я так обожаю тебя!

– Кот, который обожает кошку, не бродит по ночам в прерии.

– Ты сама разрешала выходить мне за ворота и стоять на камне, оплакивая своего погибшего Друга.

– Но не всю же ночь ты стоял на камне?

– О, нет, конечно, нет.

– Что ты делал остальное время?

– Я был счастлив.

– Я умираю, – закатила глаза Матильда.

– Подожди умирать! – закричал Том. – Я все объясню! Я был счастлив, потому что мой друг оказался жив, и мы встретились.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Л Шейко читать все книги автора по порядку

Л Шейко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том и Джерри на Диком Западе отзывы


Отзывы читателей о книге Том и Джерри на Диком Западе, автор: Л Шейко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x