Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
- Название:Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-907120-74-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия краткое содержание
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Возьми этот халат вместо твоей одежды.
Рыбак взял халат, повернул его и сказал:
– По правде-то говоря, мое платье было в десять раз лучше этого пестрого халата.
– Надень его, пока я не привезу тебе твоего платья, – сказал халиф.
Рыбак надел халат, но, увидав, что он ему слишком длинен, он взяли нож, который был у него привязан к корзинке, и срезал полы, так что халат доставал у него только до колен.
– Аллахом прошу тебя, флейтист, – сказал он царю, – скажи мне, много ли ты получаешь жалованья от своего хозяина за свою игру?
– Я получаю десять червонцев в месяц, – отвечал ему халиф.
– Ах ты, бедняга! – заметил рыбак. – А я так ежедневно зарабатываю десять червонцев. Не хочешь ли поступить ко мне на службу? Если хочешь, то я выучу тебя ловить рыбу. Заработок мы будем делить пополам. Таким образом ты будешь зарабатывать в день по пять червонцев и сделаешься моим подручным, и я защищу тебя от твоего хозяина вот этой палкой.
– Я согласен, – отвечал Эр-Рашид.
– Ну, так слезай со своего осла, – сказал рыбак, – и пойдем, я сейчас же выучу тебя закидывать сеть.
Он показали халифу, как закидывать сеть. Тот закинул сеть, но вытащить ее один не мог, и потому рыбак стал помогать ему.
– Ах ты, негодный флейтист! – ругался рыбак. – Если я вместо своей одежды согласился взять твой халат, то ведь теперь, если ты разорвешь мою сеть, за нее я возьму твоего осла!
Они стали тянуть вдвоем, но и то вытянуть не могли. Когда же им, наконец, удалось ее вытянуть, то они увидали, что она полна рыб.
– Ну, флейтист, – сказал рыбак, – если ты поучишься, из тебя выйдет хороший рыбак. А теперь садись на осла и привези мне с рынка две большие корзины, мы свезем рыбу в город на твоем осле. Тут рыбы червонцев на двадцать.
Халиф ради шутки быстро поехал в город и с хохотом подъехал к Джафару, которому рассказал обо всем, что с ним случилось.
– Я устал тянуть сеть, – продолжал халиф, – так в ней было много рыбы, которую на берегу стережет мой учитель. Я дам по золотому каждому, кто купит у него хоть рыбину.
Джафар тотчас же послал сказать отряду о том, что за каждую купленную рыбу будет дано по червонцу.
Мамелюки бросились к реке, где Халифех ждал царя с корзинами. Вдруг мамелюки налетели на него, как орлы, и наперерыв стали брать у него рыбу и завертывать ее в платки, шитые золотом.
– Должно быть, это райские рыбы! – говорил Халифех.
Затем, взяв две рыбы в правую руку и две рыбы в левую, он вошел в воду по горло и сказал:
– О Аллах! Этими рыбами заклинаю тебя послать ко мне тотчас же моего товарища флейтиста.
В эту минуту к нему подошел раб, начальник над всеми дворцовыми рабами. Он почему-то запоздал и теперь уже не нашел ни одной продажной рыбы. Но, посмотрев во все стороны, он увидал Халифеха-рыбака в воде с рыбами в руках.
– Рыбак, выходи ко мне! – крикнул он ему. – Продай мне эти рыбы, я дам тебе за них хорошую цену.
– Я не хочу продавать их, – отвечал рыбак.
Услыхав это, евнух обнажил меч, и рыбак, испугавшись этого, бросил ему рыбы. Евнух завязал их в платок и, пошарив в кармане, не нашел там ничего, ни единой серебряной монеты.
На твое несчастье, рыбак, у меня нет с собой денег, но приходи завтра во дворец халифа и спроси евнуха Сандала; тебя ко мне проводят, и я отдам тебе, что следует.
– Поистине, сегодня счастливый день, – сказал рыбак.
Взяв на плечи сеть, он пошел в Багдад. Народ, видя на нем платье халифа, с недоумением провожал его глазами, а царский портной, узнав халат, спросил:
– От кого, рыбак, получил ты этот халат?
– С какой стати ты так дерзко спрашиваешь это у меня? – возразил ему Халифех. – Я получил его от того, кого выучил ловить рыбу, за то, что избавил его от потери руки, как вора, укравшего мое платье.
Портной догадался, что халиф был у рыбака и подшутил над ним.
Халиф Гарун-Эр-Рашид отправился на охоту только для того, чтобы отвлечься от чрезмерной любви к рабыне. Жена же его Зубейдех, зная о его страсти, не могла от ревности ни есть, ни пить, ни спать и ждала только ухода халифа, чтобы сделать что-нибудь с Кут-Эль-Кулуб. Узнав, что халиф уехал на охоту, она приказала убрать дворец, изготовить разные кушанья и сласти, положила самое лучшее сладкое кушанье на китайское блюдо и в это кушанье примешала бенджа. После этого она приказала одному из евнухов отправиться к рабыне Кут-Эль-Кулуб и просить ее откушать у царицы Зубейдех, супруги царя правоверных, и развлечь ее музыкой.
Кут-Эль-Кулуб, взяв с собой инструменты, тотчас же отправилась на приглашение царицы, у ног которой она несколько раз поцеловала прах. Царица, подняв голову, долго любовалась красотой рабыни. А рабыня действительно была так хороша, что про нее можно было сказать словами поэта:
Когда она раздражена,
То ты увидишь убийство людей,
Когда же она довольна,
То убитых души обратно
возвращаются в тела.
Она глаза имеет, взгляд которых
Очарованья полон: убивает
И воскрешает по желанью всех.
Она пленяет всех людей глазами,
И кажутся они ее рабами.
– Добро пожаловать, – сказала ей Зубейдех. – Садись и повесели нас своей музыкой.
– Слушаю и повинуюсь, – отвечала рабыня, и, заняв место, она заиграла сначала на одном инструменте, потом на другом, а затем на лютне. Она играла и пела так, что очаровала слушателей, и царица Зубейдех совершенно пленилась ею и в душе оправдывала царя, очарованного рабыней. После этого рабыня поцеловала прах у ног царицы и села опять на прежнее место; ей стали подносить мясные кушанья и сласти, подали и то кушанье, в которое был примешан бендж. Лишь только она проглотила отравы, как без чувств упала на пол, а царица приказала рабыням унести ее в какую-нибудь комнату и оставить ее там до ее распоряжения.
– Принеси мне какой-нибудь сундук, – сказала царица евнуху.
Она распорядилась, чтобы вырыли могилу и распространили слух, что рабыня подавилась и умерла. Окружающим она сказала, что если кто-нибудь выдаст ее, тот поплатится головой. Вдруг халиф неожиданно вернулся с охоты и прежде всего спросил о рабыне. Один из евнухов, по приказанию Зубейдех, подошел к царю, поцеловал прах у ног его и сказал, что Кут-Эль-Кулуб подавилась и умерла.
Халиф проклял этого раба, затем вошел во дворец, но и во дворце все повторяли ему, что Кут-Эль-Кулуб действительно умерла.
– А где же ее похоронили? – спросил халиф.
Ему показали на могилу, нарочно для этого устроенную. Он горько заплакал и сказал несколько стихотворений, сидя у могилы. После этого он встал и в страшном горе покинул могилу. Теперь царица Зубейдех знала, что уловка ее ей удалась, и приказала евнуху принести ящик. Она положила рабыню в этот ящик и сказала евнуху:
– Постарайся продать этот ящик, но с тем, чтобы его купили запертым, а то, что получишь за него, раздай нищим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: