Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вымолвив это, он положил руку принцу на уста, да с такой силой, что тут же пресек его дыхание, задушив его.
В сей горестный миг мимо пролетал Зефир, который с живейшей скорбью стал свидетелем беды, приключившейся с его дорогим другом. Когда жестокий старик оставил принца, он приблизился и попытался теплом своего дыхания вернуть его к жизни, но тщетны были его старания. Тогда он взял его на руки, как в тот день, когда они узнали друг друга, и, горько плача, перенес в сады дворца Отрады, в грот, уложив его там на плоской вершине скалы. Разоружив принца, он усыпал его тело цветами; из оружия же сложил обелиск, а рядом воздвиг колонну из яшмы, выгравировав на ней следующие строки:
Все в мире Время победит,
Ничто пред ним не устоит.
Проходит красота с годами,
И лишь одним желаньям нет конца.
Вот мнится уж, что ты достиг венца,
Что вслед за тяжкими трудами
Тебе забрезжил счастья свет
И будешь жить теперь блаженно.
Но тут тебе судьба шлет горести в ответ,
Чтоб понял ты: любви на свете вечной нет,
А счастье не бывает совершенно.
Это был тот самый грот, где принцесса, безутешная с самого отъезда возлюбленного, каждый день пополняла воды ручья потопом своих слез. Как же радостно было ей найти там своего Адольфа, когда она полагала, что он так далеко от нее! Отрада подумала, что он только что вернулся, усталый с дороги, и уснул; сначала боялась разбудить его, но, не в силах противиться порыву нежности, раскрыв объятия, устремилась к нему; тут только и поняла, какое горе ее постигло. Она громко вскрикнула; даже самых бездушных потрясли бы ее стенания. И приказала тогда навеки запереть врата своего дворца; и вправду, с того горестного дня никто уже не мог похвастаться, что с нею накоротке, ибо так велика скорбь ее, что показывается она лишь изредка, и ей всегда предшествуют тревоги, сопутствуют огорчения, а следом идет досада — и теперь они ее постоянные спутники. Все люди тому свидетели, и после этой-то беды они и принялись говорить, что время всё побеждает, а отрады без горя не бывает.

История о принце Одолфе Лампладïискомъ и Острове вѣчнаго весѣлия [424]

лизъ полунощной страны Кледеному морю тамъ лежащая часть лампландïи планиды небесной есть холодное Государство (,) где мало бываетъ благораствореннаго воздуха (.) тамъ же втехъ места хнаходятся рощи чрезвычаïнои вышины (,) где обретаются медведи белыя ипрочïи хзверей множество (,) ипотамошнему месту промыслъ охотничеи жители тоя страны имѣяхъ (.) аособливо втехъ местахъ былъ некоторой владетель принцъ иминуемыи одолфъ (,) которой многихъ вовсемъ превосходилъ какъ храбростию такъ идобродетелми (.) ивоедино время поехалъ принцъ заохотою изаехалъ влесъ инепроходимыя места (;) тамо заблудилса иездилъ долгое время воо тчаянiи жизни иобрете пещеру вкоторой узре лстаруху (,) распростершую власы главы своея (;) онаже (,) видевъ мя (,) удивися игаворила тако (:) вы есте первы измертвы хвоскресъ (,) котораго я вижу всихъ места х(;) изнаетели (,) кто зде сживеть или незнаете (.)
Принцъ же ответствовалъ (:) я незнаю исумневаюсъ что втакомъ месте нахожусъ. Старуха ответствовала (:) сие жилище бога Аола (—) ветро вотецъ (—) ивсию пещеру входить совсеми детми (,) а я мать ихъ (,) атеперь ихъ нетъ — для того что они пошли поразнымъ местамъ исполнять свои должности вделахъ добродетели излости всвете — но толко я васъ очень сожалею (,) что вы здесь никакои пищи наитить неможете (.) ивдру хвзашли впещеру ея дети ветры — Восточнои — Севернои — Западнои — и Южнои (,) иони все были мокры отдождя ищоки и хвиду неочень были веселы (,) понеже съ Принцо мговорить начали сердитыми словами ичють ево неознобили. одинъ ста лрасказывать (,) что онъ разнесъ флотъ кораблей поразнымъ местамъ (,) адругïи привелъ въвелики страхъ многихъ кораблей, третïи далъ благополучную погоду многимъ кораблямъ (,) вчетверты сказалъ (,) что онъ вырывалъ древа искорени идомы дооснования испровергалъ — ивтотъ самой чась одолфъ увиделъ вшедшаго впещеру одново младова о трока велми прекрасна имного подобенъ купиде {2} (—) имелъ онъ крылья белыя (,) аïмя ему зефирь (;) исталъ расказывать (,) какъ быль упрекраснои пренцесы красоты и веселия (,) смотрелъ (,) где она гуляла совсеми нимфами (;) некоторыя плели короны изразны хцветовъ (,) иïныя многия увеселенiя вïделъ (.)
Адолфъ (,) слыша сия (,) стакимъ удоволствиемъ сожалелъ отомъ (,) и когда зефирь {3} пересталъ говорить (,) ионъ сказалъ (:) позволте мне (,) любе зны зефирь (,) спросить васъ (,) вкоторомъ цр стве сия прекрасная пренцеса (.) ответствовалъ зефирь (:) Воострове вечнаго веселия иникто (,) мои г сдрь (,) туда доити неможетъ (,) понеже сталъ завеликими инепроходимыми горами морями и лесами (.) любезны мои дети (,) сказала старуха (,) время покои иметь (—) уже позно (.) итако вси идоша спати (,) азефирь одолфа взявъ всвою пещеру ипрепроводили всю нощь вприятныхъ разговора х(.) наконецъ одолфъ просилъ (:) любезны мои зефирь (,) снетерпеливымъ моимъ желаниемъ хощу я видить сию пренцесу (.) Зефирь о тве тствова л(:) ежели имѣете великодушие ио тдатите себя вмою волю (,) то непременно тамъ будите (;) иподари епанчу рече (:) аще ты наденешь зеленою стороною (,) то невиди мбудешь — итако насвои рамы повеле одолфу сести и поднялса навозду хилетелъ чрезъ горы моря иреки ичре зграды леса поля и озера (,) итако принесе наостровъ тои исказа лему тако (:) мои Г сдрь (,) я окончалъ свою службу (,) атеперь вы сами должны достава тъчто желаете (.)
Адолфъ зефира благодарилъ запоказанную ево службу идля своего увеселѣния поспешалъ кьфартецïи {4} и полатамъ (,) икогда подошелъ кни мближе иувиделъ вокно одну нимфу (,) спустившую назалато мснурке корзину (,) иприказала садовнице нарвать цветовъ для пренцесы. садовницаже нарвавъ иположила вкарзину цветы (,) одолфъ же имея епанчю зеленою стороно юитако невидимъ ими быстъ (,) селъ нацветы всамои тотъ маментъ (.) девица же встянула ево невидимо (;) тажъ епанча придавала ему легкость (,) икакъ скоро онъ туда встянут (,) то увиделъ себя въвелико мзале, нимфъ было тамъ множество (,) небыло старее пятна тцати летъ (;) волосы уни хбыли увсе хбелорусыя (,) атело уни хчрезвычайной белизны идилика тности было (.) иследуя одолфъ задевицами чрезъ каморы впренцесины покои (,) где сидела она натроне зъделанно мизъеднаго камня (,) называемаго скорбунка {5} (,) имеяшеже присебе малинких {6} купидончико вцалующи хея руки (;) итако одолфъ отнетерпеливаго зрения напренцесу позабылса иурани лсъсебя епанчю ипа дпре днозе ея съ великимъ почтениемъ (.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: