X Ньюкомб - Гарфилд
- Название:Гарфилд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Стрекоза
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89537-644-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
X Ньюкомб - Гарфилд краткое содержание
Так было до тех пор, пока его хозяин, Джон, не завел милого, но глупого пса по кличке Оди, перевернув тем самым совершенный мир Гарфилда вверх тормашками. И теперь Гарфилд хочет только одного - выкинуть Оди из дома и из своей жизни!
Но когда Оди исчезает, Гарфилд первый раз в своей жизни, чувствует себя ответственным. С несвойственной ему энергией и храбростью, Гарфилд ухитряется оторвать себя от телевизора и кинуться в бой. Его миссия - спасти Оди... и вернуться в свое любимое кресло!
Гарфилд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 4
Джон открыл тяжелую стеклянную дверь, на которой жирными синими буквами было написано: «Элизабет Уилсон, ветеринар». Гарфилд, важно шагая, вошел первым, осматривая помещение на предмет инородных форм жизни. Все кресла для посетителей были пусты, лишь в одном из них сидел лысый мужчина средних лет с хомяком на коленях.
Гарфилд отправился посмотреть на него, а Джон тем временем подошел к администратору.
М-м-м, хомяк.
Комок меха на коленях мужчины задрожал, подергивая носом. Сначала он моргал одним глазом, потом другим, а не двумя одновременно, потому что хомяки так не умеют.
– Не волнуйся, Гензель, – сказал мужчина. – Это всего лишь старая добрая киска.
Передними лапами Гарфилд встал на колено мужчины и вытянул голову, чтобы получше рассмотреть хомяка.
– Видишь, какая она милая? – Он вытянул руку и почесал Гарфилду шею.
Знаешь, как я люблю хомяков?
Гарфилд вытянул шею и, наслаждаясь вниманием к своей персоне, прошептал хомяку на ушко:
– Когда они жареные .
Хомяк дико заверещал и вцепился когтями в ногу хозяина, да так, что на глазах у того чуть не выступили слезы.
– Гарфилд, – резко сказал Джон, – оставь бедное животное в покое!
Гарфилд отправился в другой конец комнаты и, от нечего делать, стал жевать искусственное растение. Джон снова повернулся к женщине, сидящей за столом.
– Как я уже говорил, мы вообще-то на сегодня не записаны и случай не совсем экстренный, но, если Лиз... э-э-э, если у доктора Уилсон есть немного свободного времени, я был бы ей благодарен, если бы она взглянула. На Гарфилда, я имею в виду. Кажется, он сам не свой. Он мог напиться раствора против блох.
Администратор посмотрела поверх очков на Гарфилда, который гонял по полу резиновую ленточку. Он подскакивал, набрасываясь двумя передними лапами на коварную добычу, поднимал заднюю часть тела вверх, мотал головой из стороны в сторону и выл.
– Я понимаю, что вы имеете в виду, – холодно сказала она, – я никогда не видела, чтобы Гарфилд так много двигался без причины. Я думаю, доктор улучит минутку для него после Гензеля.
Джон прошел в вестибюль для ожидания и сел. Он начал просматривать журналы, которые аккуратной стопкой лежали рядом на столике:
– Посмотрим-ка – «Путешествия с собаками по снегу», «Журнал для жокеев», «Разговор о карликовых осликах», «Заводчик рептилий и земноводных», «Родословная кунхаунда»... А, вот он. «Я люблю кошек!» – Он вытащил журнал из стопки и начал листать его.
Вслух он прочитал оглавление: «Ваша кошка: толстая или здоровая». Джон взглянул на Гарфилда, который лежал на спине, задрав лапы. Ему было не видно морды Гарфилда, потому что мешал живот кота.
Вздохнув, он начал читать статью. «Среднестатистическая кошка весит от 3,5 до 8 килограмм, в зависимости от породы и телосложения. К счастью, большинство кошек обычно прекращают есть, когда сыты, и посвящают остальное время активным играм, необходимым для сжигания калорий и нормального обмена веществ», – Джон посмотрел на заснувшего Гарфилда.
Администратор дала знак лысому мужчине: «Доктор готова осмотреть Гензеля. Пожалуйста, проходите сюда».
Когда мужчина с хомяком исчезли за дверью кабинета, Гарфилд повернулся на бок и захрапел.
Джон покачал головой и положил журнал обратно на столик. Он слишком разнервничался и не мог больше сосредоточиться на чтении. «Скоро подойдет наша очередь», – думал он, и его ладони начали немного потеть. Он представил Лиз в белоснежном рабочем халате со стетоскопом, соблазнительно висящим на шее, которая была лучше, чем у любого лебедя. А если добавить еще и белоснежную улыбку, серые, словно капли дождя, глаза и искреннее беспокойство за пациентов? Джон Арбакл, успешный мультипликатор, просто таял от предвкушения встречи.
«Может, мне потренироваться», – думал он. Он осмотрелся вокруг. В вестибюле он был один, поскольку администратор унесла Гензеля в смотровую. Заметив зеркало на стене рядом с рекламным плакатом зубной пасты для собак, Джон прокашлялся, от чего Гарфилд открыл один глаз.
– А, доброе утро, Лиз! – сказал он, обращаясь к своему отражению. – Ты прекрасна, как деревенский двор, только пахнет от тебя не так плохо!
Гарфилд вскочил и поднял голову.
Ну и Ромео! Тренируйся еще.
– Как насчет «Твои глаза блестят, будто масляные пятна на покрытой росой загородной дороге»?
Гарфилд тяжело вздохнул, и его шерсть встала дыбом.
Джон наклонился к зеркалу, подвигал бровями и запел вполголоса: «Знаешь, если отрезать тебе руки, ты будешь похожа прямо на Венеру Милосскую!»
Гарфилд стал выть и валяться на полу.
– Господи, Гарфилд, с тобой все в порядке?
Вдруг и хозяин, и кот замерли, услышав знакомый нежный голос. Рядом стояла Лиз Уилсон, ветеринар, с выражением озабоченности на милом лице.
Джон хотел было что-то сказать, но не мог. Лиз улыбнулась.
– Давай-ка пройдем внутрь и посмотрим тебя.
Она имеет в виду меня, донжуан . Гарфилд подпрыгнул и начал ходить вокруг Лиз и, ласкаясь, тереться о ее ноги и мяукать, глядя ей в лицо. Она взяла его на руки и поцеловала в мягкие щеки. Гарфилд лизнул ее в нос. Они повернулись и пошли по направлению к смотровой.
Джон, раздосадованный этим поцелуем, молча следовал за ними.
– С Гарфилдом все в порядке, Джон. Он просто счастливый толстый и ленивый кот, – сказала Лиз, ощупывая его мощный торс.
Я хочу услышать это еще раз . Гарфилд протянул лапу и играючи ударил по кулону, висящему на ее шее, осторожно, не выпуская когти. Она пощекотала его по животу и засмеялась: «Какой же ты милашка, Гарфилд!»
Очарование старого кота всегда при нем...
Обалдевший Джон стоял рядом, не в состоянии вымолвить ни слова.
...в отличие от очарования старика Арбакла. Смотри, Джон. Учись у Кота Казановы . Он закрыл глаза (но не совсем), потерся рыжей щекой о ее руку и громко заурчал. Лиз носом прижалась к мордочке Гарфилда.
Джон наконец-то обрел дар речи:
– Я беспокоюсь о нем.
– Я знаю. Ты окружаешь его такой заботой, как никто другой, – нежно сказала Лиз.
Давайте-ка не будем говорить о нем, как о невидимке. У «него» есть имя.
Лиз погладила густую рыжую шерсть.
– Почему бы нам не отправить Гарфилда помыться? Я бы хотела сказать тебе пару слов наедине.
Нет ничего такого, что ты не можешь сказать Джону в моем присутствии .
При слове «наедине» сердце Джона бешено забилось в его груди. Когда Лиз пошла за помощником, его влюбленные глаза следовали за ней. «Она такая красавица!» – вздыхал он.
Ты запал на нее еще в школе. Решайся же, Джон. Она откажет тебе, и мы будем спокойно жить моей жизнью .
– Я должен пригласить ее на свидание, – сказал он, рассеянно поглаживая кота. – Пожелай мне удачи, Гарфилд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: