Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]

Тут можно читать онлайн Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, год 4. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    4
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] краткое содержание

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор Милен Фармер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это замечательная книга рассказывает о Лизе, крайне одинокой девочке. Когда-то ее бабушка рассказывала ей интересные истории, но она умерла. И теперь Лизе больше некому рассказывать на ночь интересные сказки…
«Лиза-Лу и Сказочник» — первая книга, написанная Милен Фармер. Работа над книжкой началась в январе 2002 г. Помимо текста Милен нарисовала свыше 30 иллюстраций.
Милен решила написать книгу для детей, но она не такая уж и детская. Книга написана в современном ключе и главное ее отличие от всех остальных, в ее совершенно не похожем на другие сказки сюжете и оригинальных героях. Это своего рода рассказы, облеченные в сказочную форму, т. к. сказки классические — это небольшие истории чаще всего с героями «средних веков». Милен написала действительно свою книгу, не используя основной сюжетной линии других историй, чтобы развить на этой почве свою. Она ее придумала сама.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Милен Фармер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(NB — две последние фразы предназначаются для детей, но часто вызывают смех у родителей).

«Они мертвы, но не поэтому у них нет прав. Если они хотят вернуться, нужно их принять», — говорит Лиза, зевая.

Лу не чувствует себя готовым к ласковым прикосновениям призраков. Он предпочел бы воздержаться от этого и заснуть. Но Лиза не слышит его, ее голова занята другим.

«Вставай, вставай!» — кричит она во все горло.

«Вставай, вставай!» — подстерегает бессонница.

И вот этот момент все и перевернул: крик, шум, вся суматоха, о которой я говорила, разбудил книги, они начали падать! (что-то произошло в библиотеке).

Лиза поняла это… у нее зачесался нос. Одним прыжком Лу вскакивает, Лиза берет его за руку и вдруг она слышит: «Спустись вниз по лестнице, поторопись, пожалуйста! Не бойся невозможного, мы все живые! Открой свою душу, и мы станем друзьями! Так выпей же с нами, ты нас освободила!»

Голос льется потоком… Лиза слышит их… Они поют… Все быстрее, все сильнее, еще и еще, пока девочка, открыв свою истерзанную душу, бежит навстречу новым друзьям.

Лу бежит за ней, он падает на нее, но ведь он такой легкий! Лиза, лежа на полу, видит ноги… потом поднимает глаза и… перед ней…

КРОЛИК

ПАУК

ЧЕРВЯК

Все немного помятые, это Лиза заметила, уже встав…

«Все в порядке, — говорил земляной червь, который замечает насмешливый взгляд девочки. — Книга была слишком зажата и… как я сказал? О, да, она немного нас помяла… Мы были, я и мои друзья, в неудобном положении, и нам казалось, что нас забыли…»

«О, у меня тоже было ощущение, что меня все покинули, — перебивает его Лиза. — Когда бабушку похоронили! Но у меня есть Лу и…»

«Прошу прощения! — говорит червяк. — Но честное слово… я хотел бы представить себя и своих друзей. Вы мне позволите выступить с речью?»

Лиза, которая была настолько задета, что ее прервали, ничего не говорит… тон червяка напоминает скрежет костей… Его манера говорить, переставляя слова, чем-то напоминает ей летящие капли воды на картинах Пабло.

«Ах, да! Пабло Пикассо! Он очень известен и он не страшный!» — думает Лиза.

… (Я не хотела бы причислять себя к тем, кто только и говорит о разных вещах, но как автор, взявший перо, я попросила бы тебя Лиза, послушать, и соблюдайте дисциплину! Потому что я желала бы быть единственной хозяйкой моего воображения!)

«Прошу прощения! — говорит совершенно сконфуженная Лиза. — Я усвоила урок». Вот, и тон пониже…

«Гм… Итак… я… — говорит червяк. — Меня зовут Хамфри!»

«У него Эго просто огромное. И его Я чрезмерно!» — тихо констатирует Лиза.

«И не говори, он готов кажется сам себя цитировать! И никакого образования!» — доверительно сообщает Лу.

Но ничего не может остановить Хамфри: «Справа от меня — Паук. Арахна* утра — как печаль, Арахна вечера — тоска… О, поэма! Я — Верлен, Рембо!»

Пока он все это говорит Лизе, Паучок сидит, производя акробатические действия ногами.

«О! Ты хочешь сказать — Мольер кладбища! Он забыл, откуда он сам!» — ворчит Паучок, который однако не обижается.

Но как бы то ни было, Хамфри продолжает: «Слева — кролик Мартин. Мы неразлучны, мы любим странствовать!»

Лиза и Лу представляются в свою очередь, не без юмора.

«Пожжем друг другу руки, лапы и козырьки!» — говорит она и улыбается.

Ах, я забыла важную вещь… почему козырьки? А дело в том, что у червяка была очень смешная шляпа! Он говорил что…

И кто бы что там ни считал,
Но в глубине души он знал,
Пусть даже солитер, ну что ж,
Другого лучше не найдешь!

«Уже поздно, пора спать!» — командует Лиза (Лу и девочка слишком взволнованы, и у них глаза стали… будто сливы — такие огромные!)

Часы остановились и стали непрерывно повторять: «Поздно, уже поздно, час проходит за часом!»

У Лизы, в свою очередь, было странное ощущение, что жизнь после 2 часов утра како-то изменилась.

(Без сомнения, потому что она слышала сотни раз из уст Бенуа, что будущее являет себя тем, кто рано встает).

Бенуа был сантехником, очень красивым лунатиком, поэтому ему легко было вставать на рассвете. Он бегал с одного места на другое, часто не разбирая дороги.

В любое время он мог заниматься починкой трубопроводов, ставить новые трубы.

И он даже не видел ни разу свою работу законченной, потому что он всегда хотел спать. И он говорил: «Сантехники, как ноги — чем у них все лучше, тем они нахальней!»

Все идут спать, и завтра они все друг другу расскажут.

Сказано — сделано — все в постель!

(Бабушка гордилась бы внучкой — она сразу же легла в постель, не потягиваясь и даже не гримасничая!).

Второй день

На следующий день Лиза и Лу узнают от своих новых друзей, что этот мужчина был никто иной, как самый лучший сказочник, и жил он, не зная страхов и печалей; все его сказки, вся любовь, все внимание его принадлежало одному прекрасному маленькому мальчику. Но несчастье замаячило на горизонте, чтобы нанести удар…

Когда пришла Смерть.

Дорога его сына прервалась, а жизнь продолжается? Это было немыслимо!

Погруженный в скорбь, мужчина хотел убить себя, но данный им обет запрещал ему совершить необратимый шаг…

(Обещание, которое он дал своей дорогой Камилле).

«Я клянусь… ПОВТОРЯЙ ЗА МНОЙ!» — сказала она ему, когда он сидел у изголовья ее кровати (потому что она была больна, и болезнь была неизлечимой).

«Я клянусь… (их голоса казались будто эхом друг друга)… что никогда… я не совершу того, что сделал однажды мой отец… Я клянусь… что смерть никогда не будет дерзостью… которая увлечет меня за собой и займет мое место».

Отец Камиллы покончил с собой. Сумасшедшая страсть привела его на кладбище.

Что касается Камиллы, то она была сестрой писателя (его любимой сестрой, без сомнения). Он души в ней не чаял.

Этот мужчина был человеком с большим и любящим сердцем, он видел что она закроет глаза лишь после того, как он даст обет. Она уже и так слишком много страдал. Он обязан был поклясться.

Когда отзвучали последние слова обещания, которое он произнес очень громко, она улыбнулась, но это была уже «иная» улыбка, улыбка человека, отошедшего в другой мир, покинувшего землю и открывшего дверь в Вечность…

(Даже если Вечность — это выдуманное слово).

Лиза была очень взволнована этим печальным рассказом о потерянных жизнях. В это время, чтобы отвлечь ее от овеянной смертью истории, вечером, Один-Два-Три (все трое, в общем) приятеля решили развлечь ее, когда она увидит как…

Весенним этим утром,
За много-много дней,
Они смогли впервые,
Увидеть вдруг теней,

Когда мужчина рисовал их, то прикосновения пера доставляло им удовольствие! И кисть, которую окунали в полыхающие разными цветами краски, когда он проникала в их нарисованные тела… великолепно!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Милен Фармер читать все книги автора по порядку

Милен Фармер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Лиза-Лу и сказочник [другой перевод], автор: Милен Фармер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x