Элка Эвалдс - Бабушкина магия
- Название:Бабушкина магия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106925-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элка Эвалдс - Бабушкина магия краткое содержание
Тёплая история о волшебстве, силе семьи и самых крутых бабушках на свете!
Бабушкина магия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не глупи, дорогой! — отмахнулась мама, входя в здание и волоча за собой Софи. Уиллу оставалось только следовать за ними.
Магазин являл собой прямую противоположность подвалу этого же здания. Вместо камня пол был выложен блестящим паркетом. Вместо паукообразных машин с широко расставленными стальными ногами стояли изящные диванчики и вазы с благоухающими лилиями. Безголовые манекены, демонстрирующие вязаные джемперы и платья, свисали с потолка, бесшумно покачиваясь над полом точно призраки. И вместо жужжания вязальных машин помещение наполнял гул голосов покупателей:
— О-о-о, просто невероятно!
— Вы не могли бы помочь мне вот с этим?
— Я беру все три!
Стройная молодая женщина с ресницами, напоминающими ножки сколопендры, увидев, что мама и Софи вошли в магазин, улыбнулась приторно-розовыми губами.
— Добро пожаловать к «Фитчет и Хорьки»!
Мама отпустила руку Софи и бросилась к коротким платьям всех вариантов оттенка «плесневелый апельсин», украшенных блестяшками в виде рубинов.
— Ох! Они просто прелесть! — восхитилась она.
— Сегодня скидка на весь ассортимент! — сообщила другая стройная женщина, ногти которой выглядели как раковые клешни.
Мама перебегала от одного платья к другому:
— Я хочу примерить вот это! И это! И это!
— Мама! Нет! — крикнул Уилл, подбежав к ней и потянув за локоть. Он думал о том, что сказала бы мама об этих платьях, будь она в себе. — В смысле ты думаешь, это натуральная ткань? Я не уверен, что их можно будет отдать на переработку.
— Мне отнести их в примерочную для вас, мадам?
— Спасибо! — кивнула мама.
Уилл хотел вслед за мамой броситься в примерочную и вырвать эти платья у неё из рук, но как только она вошла туда, стройная молодая женщина сразу задёрнула бархатную шторку.
И тут Уилл оглянулся:
— Мама! Где Софи?
Он заглянул под шторку, но увидел только мамины лёгкие туфли и её большую джутовую сумку на полу.
— Ой, да она где-то здесь, — ответила мама из-за шторки. — Не волнуйся! Она большая девочка.
— Софи! — Уилл бросился между свисающими с потолка манекенами. — Где моя младшая сестра?!
В магазине было не протолкнуться. К тому времени, когда Уилл добрался до полок, его несколько раз пихнули, толкнули и заехали локтем в лицо. Он никогда не видел, чтобы взрослые вели себя так грубо.
— Это моё!
— Я это беру!
Уилл замер на месте. Это был Боб-Велосипед, в том самом джемпере, который он выиграл на утиной гонке, но уже превратившемся в лохмотья с болтающимися распустившимися нитками на рукавах. Он вцепился в рукав нового джемпера и тащил его к себе. Другой конец тянул папа Бена — в знакомом джемпере, который теперь напоминал потрёпанную сетку.
— Вы не понимаете, — говорил Боб-Велосипед. — Я очень мёрзну.
— Но мне нужен этот джемпер! — отвечал папа Бена. Глаза у него были расширены, а по лбу катился пот.
— Пожалуйста, пожалуйста, — Боб потащил джемпер к себе.
Папа Бена тянул его к себе и прижимал к груди.
Уилл не мог стоять и смотреть, чем всё это кончится. Он бросился обратно в примерочную.
— Мама, я не могу найти Софи!
— Кого? — спросила мама.
— Софи. Нашу Софи! Мою сестру! — Уилл выглянул из дверей магазина — и очень-очень разозлился.
На парковке стоял мистер Фитчет. На поводке он держал хорька. А совсем рядом с ним, протянув руку, стояла…
— Софи! — Уилл метнулся на площадку. — Софи! Что ты делаешь?!
— Я хочу познакомиться с хорьком! — ответила Софи.
— Мы с твоей сестрой всего лишь немного поболтали о летних каникулах, — сказал мистер Фитчет. — Просто внутри очень шумно для моей зверушки. Какая жалость, что вам не удалось съездить на Остров Мэн с вашей бабушкой. Вы были бы там прямо сейчас, верно?
Уилл подбежал к Софи и обхватил её руками.
— Держитесь подальше от моей семьи! — сказал он Фитчету.
— О чём ты, милый мальчик? — спокойно спросил Фитчет. Хорёк бегал взад-вперёд по его плечам. — Не нужно поднимать такой шум!

— Нет, нужно! — отрезал Уилл. — Если все остальные уверены, что вы сам Санта-Клаус, ещё не значит, что я так считаю! Я вас насквозь вижу, Джаспер Фитчет!
— Ну, я ведь уже говорил, что ты умный парень.
Уилл побежал обратно в магазин, Софи сидела у него на закорках, обхватив брата руками и ногами. На этот раз он не остановился перед шторкой, а прошёл прямо в примерочную и сгрузил Софи на стул рядом с зеркалом.
— Софи, побудь здесь! — в отчаянии попросил он.
Мама в каждой руке держала по поблёскивающему джемперу. Она заморгала, увидев Уилла и Софи.
— Мама, Софи вместе с мистером Фитчетом ушла из магазина прямо на парковку!
Мама снова рассмеялась тем странным смехом, но на этот раз её лоб прорезала морщинка.
— Я уверена, что всё в порядке, милый. Она просто… Она просто…
— Нам надо уходить отсюда. Сейчас же! — Уилл подобрал с пола мамину сумку и уже хотел пихнуть её ей в руку, когда заметил, что на дне что-то лежит. Это был пёстрый кардиган, который связала для неё бабуля. Уилл выудил его из сумки.
— Надень это, — сказал он, сунув маме кардиган. Уронив сумку на пол, он взял маму за обе руки, заставляя держать кардиган.
— Но… — вид у мамы был абсолютно растерянный.
Уилл быстро собрал в охапку все отвратительно пёстрые платья и выкинул их из примерочной.
— Уилл, это грубо! — заметила Софи.
— Ну… Но… — Мама всё ещё была в трансе, но уже продела руки в рукава кардигана. Стоило ей застегнуть его спереди, как она удивлённо посмотрела на Софи, а потом уставилась на Уилла, наконец-то глядя ему прямо в глаза.
— Ты сказал, что твоя сестра… — она снова перевела взгляд на Софи. — Ты в порядке? — Она быстро нагнулась и подняла Софи со стула.
Уилл схватил в одну руку сумку, другой вцепился в мамин рукав и потянул её из примерочной.
— Пойдём отсюда! — сказал Уилл, и на этот раз мама пошла за ним.
— Извините за беспорядок! — крикнула она по дороге, и теперь это был её обычный голос.
Джаспер Фитчет уже вернулся в магазин, хорька с ним не было. Он шагнул к ним и поклонился.
— О, здравствуйте, миссис Шепард, — начал он. — Как прекрасно, что…
— Не слушай его! — заорал Уилл, не выпуская мамину руку.
Но мама уже снова стала мамой, и её не нужно было тащить.
— Прошу прощения, — резко сказала она, прижав к себе Софи и обогнув Фитчета. — Мы очень торопимся, мистер Фитчет.
— Что за отвратительный магазин! — говорила мама, пока они шли к рынку. — Не могу понять, зачем мы туда пошли. Одежда просто омерзительная. Уилл, ты в порядке?
— Всё отлично! — ответил Уилл, кивая. Теперь это так и было.
Мама передала Уиллу сумку и достала деньги, чтобы расплатиться с продавщицей яиц, продавцом ежевики и продавцами цветов с фермы «Хиппи». Всю дорогу до дома она не выпускала руку Софи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: