LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, well, I shall go and fetch Christopher Robin." "Ну ладно, пойду схожу за Кристофером Робином".
Christopher Robin lived at the other end of the Forest, and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh, he said, Кристофер Робин жил на другом конце Леса, и, когда они с Кроликом пришли и увидели переднюю часть Пуха, Кристофер Робин и говорит:
"Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt quite hopeful again. "Глупый старый Медведь", но таким любящим голосом, что все снова почувствовали себя счастливыми.
"I was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that Rabbit might never be able to use his front door again. "Я только что начал думать", говорит Пух, слегка сопя носом, "что Кролик теперь, возможно, никогда не будет в состоянии пользоваться своей парадной дверью.
And I should hate that," he said. А мне бы не хотелось этого", говорит.
"So should I," said Rabbit. "Мне бы тоже", говорит Кролик.
"Use his front door again?" said Christopher Robin. "Пользоваться парадной дверью?", говорит Кристофер Робин.
"Of course he'll use his front door again. "Конечно, он будет ею пользоваться".
"Good," said Rabbit. "Хотелось бы", говорит Кролик.
"If we can't pull you out, Pooh, we might push you back." "Если мы не сможем вытолкнуть тебя наружу, Пух, то мы протолкнем тебя внутрь".
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and -- Кролик встопорщил усы и говорит, что, мол, протолкни они Пуха внутрь, так он и останется внутри, и, разумеется, никто так не рад видеть Пуха, как он, но существует, дескать, естественный порядок вещей, в соответствии с которым одни живут на деревьях, другие -- под землей, а третьи_"
"You mean I'd never get out?" said Pooh. "Ты имеешь в виду, что я никогда не выберусь оттуда?"[18], говорит Пух.
"I mean," said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it." "Я имею в виду", говорит Кролик, "что, зайдя так далеко, жалко останавливаться на полпути".
Christopher Robin nodded. "Then there's only one thing to be done," he said. "Тогда", говорит Кристофер Робин, "есть только одна вещь, которую мы можем сделать.
"We shall have to wait for you to get thin again." Надо подождать, пока ты снова похудеешь".
"How long does getting thin take?" asked Pooh anxiously. "А как же долго я буду худеть?", спрашивает Пух тревожно.
"About a week, I should think." "Да уж неделю, как минимум, придется".
"But I can't stay here for a week!" "Но я не могу здесь оставаться целую неделю!"
"You can stay here all right, silly old Bear. "Ты прекрасно можешь оставаться здесь, глупый старый Медведь.
It's getting you out which is so difficult." Это поможет вытащить тебя отсюда, что довольно трудно".
"We'll read to you," said Rabbit cheerfully. "Мы будем тебе читать", бодро сказал Кролик.
"And I hope it won't snow," he added. "И надо надеяться, что не будет снега", добавил он.
"And I say, old fellow, you're taking up a good deal of room in my house -- do you mind if I use your back legs as a towel-horse? "И я скажу тебе, старина, ты занял большую часть моей комнаты -- так ты не станешь возражать, если я буду использовать твои задние ноги в качестве вешалки для полотенца?
Because, I mean, there they are -- doing nothing -and it would be very convenient just to hang the towels on them." Потому что они, я хочу сказать, висят там без дела, а вешать на них полотенца было бы вполне удобно".
"A week!" said Pooh gloomily. "Неделю!", мрачно говорит Пух.
"What about meals?" "А что я буду есть?"
"I'm afraid no meals," said Christopher Robin, "because of getting thin quicker. "Боюсь, ничего", говорит Кристофер Робин, "чтобы быстрее похудеть.
But we will read to you." Но мы ведь будем читать тебе".
Bear began to sigh, and then found he couldn't because he was so tightly stuck; and a tear rolled down his eye, as he said: Медведь попробовал вздохнуть, но понял, что и этого ему теперь не дано, настолько туго он здесь застрял, и из его глаза выкатилась слеза, когда он сказал:
"Then would you read a Sustaining Book, such as would help and comfort a Wedged Bear in Great Tightness?" "Может, тогда читайте мне какую-нибудь калорийную книгу, которая могла бы поддержать Медведя, которого заклинило в Великой Тесноте".
So for a week Christopher Robin read that sort of book at the North end of Pooh, and Rabbit hung his washing on the South end . . . and in between Bear felt himself getting slenderer and slenderer. Итак, целую неделю Кристофер Робин читал такого рода книгу на Северном окончании Пуха, а Кролик вешал свое полотенце на его Южном окончании. Между тем Медведь чувствовал, что становится все тоньше и тоньше.
And at the end of the week Christopher Robin said, И, наконец, Кристофер Робин говорит:
"Now!" "Теперь!"
So he took hold of Pooh's front paws and Rabbit took hold of Christopher Robin, and all Rabbit's friends and relations took hold of Rabbit, and they all pulled together.... Итак, он схватил Пуха за передние лапы, а все друзья-и-родственники Кролика схватились за Кролика, и все вместе они потащили...[19]
And for a long time Pooh only said Долгое время Пух говорил только
"Ow!" . . . "Оу!"...
And И лишь
"Oh!" . . . "Ох!"...
And then, all of a sudden, he said И потом неожиданно он говорит:
"Pop!" just as if a cork were coming out of bottle. "Оп!", совершенно как вылетающая из бутылки пробка.
And Christopher Robin and Rabbit and all Rabbit's friends and relations went head-over-heels backwards . . . and on the top of them came Winnie-the-Pooh -free! И Кристофер Робин, и Кролик, и друзья-и-родственники Кролика -- все опрокинулась назад один на другого... а наверху этой кучи восседает Винни- Пух -освобожденный!
So, with a nod of thanks to his friends, he went on with his walk through the forest, humming proudly to himself. Итак, благодарно кивнув своим друзьям, он продолжает свою прогулку по Лесу, гордо хмыкая про себя.
But, Christopher Robin looked after him lovingly, and said to himself, А Кристофер Робин посмотрел на него с любовью и говорит:
"Silly old Bear!" "Глупый старый Медведь!"
Chapter 3 Глава III.
...in which Pooh and piglet go hunting and nearly catch a woozle В которой Пух и Поросенок охотятся и едва не ловят Вузлу.
THE Piglet lived in a very grand house in the middle of a beech-tree, and the beech-tree was in the middle of the forest, and the Piglet lived in the middle of the house. Поросенок жил в очень большом доме посередине букового дерева, а буковое дерево находилось посередине Леса, а Поросенок жил посередине своего дома.
Next to his house was a piece of broken board which had: "TRESPASSERS W" on it. Прямо возле дома находился кусок сломанной доски, на котором значилось: "Нарушитель Г"[21].
When Christopher Robin asked the Piglet what it meant, he said it was his grandfather's name, and had been in the family for a long time. Когда Кристофер Робин спросил Поросенка, что это значит, тот сказал, что это имя его дедушки и что оно хранится как семейная реликвия.
Christopher Robin said you couldn't be called Trespassers W, and Piglet said yes, you could, because his grandfather was, and it was short for Trespassers Will, which was short for Trespassers William. And his grandfather had had two names in case he lost one -- Trespassers after an uncle, and William after Trespassers. Кристофер Робин сказал, что не может быть, чтобы тебя так звали -- Нарушитель Г, а Поросенок сказал, что, мол, да, вполне может быть, чтобы тебя так звали, потому что так звали его дедушку, и что это сокращение для имени Нарушитель Гарри, которое, в свою очередь, является сокращением полного имени Генрих Нарушитель. И его дедушка был обладателем двух имен на тот случай, если бы одно потерялось.
"I've got two names," said Christopher Robin carelessly. "У меня два имени", небрежно заметил Кристофер Робин.
"Well, there you are, that proves it," said Piglet. "Вот видишь, это только доказывает мою правоту", сказал Поросенок.
One fine winter's day when Piglet was brushing away the snow in front of his house, he happened to look up, and there was Winnie-the-Pooh. Однажды в прекрасный зимний день, когда Поросенок расчищал снег возле своего дома, ему случилось посмотреть наверх, и он увидел Пуха.
Pooh was walking round and round in a circle, thinking of something else, and when Piglet called to him, he just went on walking. Пух ходил по кругу, думая о чем-то своем, и, когда Поросенок окликнул его, он даже не остановился.
"Hallo!" said Piglet, "what are you doing?" "Здравствуй", сказал Поросенок, "что ты делаешь?"
"Hunting," said Pooh. "Охочусь", говорит Пух.
"Hunting what?" "За кем охотишься?"
"Tracking something," said Winnie-the-Pooh very mysteriously. "Кое-за-кем слежу", говорит Пух, весьма таинственно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алан Милн читать все книги автора по порядку

Алан Милн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты, автор: Алан Милн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img