Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Тут можно читать онлайн Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мифы, предания и легенды острова Пасхи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Наука»
  • Год:
    1978
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[34] [Исполнитель обрядов] тимо [раздувает?] огонь, чтобы сварить рыбу, чтобы накормить вождя [101] Тимо — исполнитель различных обрядов. .

[35] Такоуа [102] Такоу (?). Ср. маор. takou — «дерево». , [после того как] соединился с Тукоуо [103] Тукоу (?). Ср. маор. tukuo — «дерево». Вероятно, идентично с такоу (см. примеч. 4). , произвел поопоо [104] Поопоо — название рыбы (Caranax cheilio). .

[36] [. . . .] [105] Фрагмент переводу не поддается. Томсон [1891, 522] толкует его так: «Тото открыл вкусный ямс и сделал его главным продуктом питания для народа». .

[37] Плоды банана для Тупа Ити, для Тупа Нуи [106] Тупа Ити, Тупа Нуи — по мнению Метро [1940, 322], речь идет о верховных вождях. Вождь Тупа упоминается в одной из генеалогий [Томсон, 1891, 534]. .

[38] Уку [107] Ср. таит. uku — вид раков. , [после того как соединился] с Рори [108] Ср. рап. rari — «смачивать, пропитывать жидкостью; мокрый» (для рапануйского языка характерно чередование гласных о/а). , произвел тростник.

[39] Кухикиа [109] Значение неясно, возможно, это глагольная форма. , [после того как] соединился с Тау Рари [110] См. примеч. 10. , произвел тростник.

[40] Кухикиа, [после того как] соединился с Рупе Роа [111] Рупе Роа — «Великий голубь». Очевидно, имеется в виду Рупе — голубь — спутник легендарного маорийского мореплавателя и первооткрывателя Новой Зеландии Купе. Ср. маор. rupe — «большой голубь» (Hemiphaga novaeseelandiae). , произвел чайку.

[41] [112] Здесь и далее перевод дается по английскому тексту, опубликованному Метро [1940, 330–322]. Малая вещь, соединившись с Малой вещью, произвела незначительную вещь.

[42] Хаинга (?), соединившись с Хатукути (?), произвел ветер.

[43] Пауаророко, [после того как] соединился с Хатукути, произвел независимое существо, которое никому не подчиняется.

[44] Мешающий бежать, соединившись с оставшимся до завтра, произвел растение попоро.

[45] Бежит красное — кровь коваре [113] Kovare — плацента. .

[46] Изобилие коваре, грубая коваре.

[47] Дождь падает длинными каплями.

[48] Руануку [114] Руануку — очевидно, чтение двух иероглифических знаков рапануйского письма (переводится как «два войска»). […………..] питаться ямсом [115] Ямс — (Dioscorea Sp.) — многолетнее травянистое растение. В настоящее время на о-ве Пасхи не культивируется. В прошлом его сажали в большом количестве, делая насыпи-холмики, с тем чтобы клубни ямса были хорошо покрыты землей. Надземные клубни были твердыми и в пищу обычно не употреблялись. Клубни ямса разрезают на мелкие части, подсушивают и размалывают в муку, которую используют для приготовления лепешек и соусных добавок к различным блюдам и бататами [116] Батат (Ipomoea batatas) — вид корнеплодных растений рода ипомея семейства вьюнковых. Это травянистая лиана с длинными (1–5 м) ползучими стеблями-плетями, укореняющимися в узлах. Высота куста 15–18 см. Боковые корни батата сильно утолщаются и образуют клубни с белой, оранжевой, розовой или красной съедобной мякотью. Все сорта более или менее сладкие, благодаря большой концентрации глюкозы. Клубни батата широко используют в пищу. По вкусу, в зависимости от сорта, приготовленный батат отчасти напоминает сладковатый подмороженный картофель, отсюда его второе название — «сладкий картофель». .

1.2. Сотворение мира

Воздух, газ, пустота.

Море, небытие вокруг.

Тьма.

Первое дрожание, первое слово, которое создало свет.

Куихи-Кауха [117] Куиха, Кауха — имена двух духов. Мазьер ошибочно считает что это «магическое слово». .

Пусть просохнет земля!

Пусть отступит море!

Появилось солнце, великий свет.

Появилась луна, малый свет.

Появились звезды.

Куихи-Кауха.

Появился Макемаке [118] Речь идет не о первом человеке, а о его творце (ср. след. версии). , первый человек.

1.3. Сотворение мира [119] Перевод этой версии, местами весьма курьезный, говорит о том, что рапануйцы в наши дин плохо помнят свои мифы и легенды, однако перевод отдельных имен и слов подтверждает приводимые выше толкования.

[I] Бог с гневными глазами оплодотворил Тапоро, чтобы создать [растение] попоро.

[2] Бог рыб оплодотворил лишайник, который растет на земле; так родился лишайник.

[3] Бог воды создал запах кохекохе; так родилось растение кохе.

[4] Мать деревьев, соединившись со знаками тау, создала деревья.

[5] Бог засухи оплодотворил камень, и родилось дерево махуте.

[6] Бог деревьев-дичков оплодотворил волокна [деревьев] и родилось растение ти.

[7] Бог толстых оплодотворил певцов, и родился вестник.

[8] Бог надежд оплодотворил волдыри, и родилась трава туреме.

[9] Бог продуктов оплодотворил рудники, и родился обсидиан.

[10] Бог вьющихся растений оплодотворил нежные лепестки вьюнков, и родился [рисунок] руна.

[11] Бог-отец породил вещи, которые крутятся (?), и родился кокос.

[12] Бог-отец оплодотворил свободный воздух богов и создал торомиро.

[13] Бог-отец решил разделить группы богов, и родилось море.

[14] Бог растений оплодотворил плантации, и родилось [дерево] марикуру.

[15] Бог насекомых оплодотворил хутухуту, что бегает в пресной воде, и родилась стрекоза.

[16] Бог желтого цвета оплодотворил тление, и родилась муха.

[17] Бог болей оплодотворил срезанную ветку, и родилось убежище.

[18] Дева-вестница оплодотворила белую деву, и родилась [птица] кена.

[19] Бог вещей, которые движутся, оплодотворил деву-листья, и родились листья.

[20] Бог муравьев оплодотворил вещи, которые блестят, и родились муравьи.

[21] Бог берега создал новые большие берега, и родился сахарный тростник.

[22] Бог массы оплодотворил сухие листья, и родилось [растение] пиа [120] Пиа — тропическое растение (Tacca pinnatifida); в пищу рапануйцы употребляли его в вареной виде; сейчас на о-ве Пасхи вместо него едят маниоку. .

[23] Бог зуда оплодотворил едкое вещество, и родилось [растение] капе [121] Капе — растение аронник (Alocasia macrorhiza). .

[24] Бог порядка оплодотворил хаос, и родился порядок.

[25] Бог венка оплодотворил мрак, и родилось солнце.

[26] Мать петуха оплодотворила себе подобную, и родилась курица.

[27] Бог даров создал путешественников, и родилось подношение даров.

[28] Бог рыбьего запаха оплодотворил различные места, и родилась акула.

[29] Бог рыб оплодотворил тех, кто быстро ходит, и родился кит.

[30] Бог выгоды оплодотворил воду, которая бежит от колодца к колодцу, и родилась [рыба] пароко.

[31] Бог выгоды оплодотворил самые глубокие места, и родилось множество грехов.

[32] Бог выгоды оплодотворил камни, и родились кучи камней.

[33] Бог выгоды оплодотворил полезную часть опасностей, и родились многочисленные маленькие вещи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и легенды острова Пасхи отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и легенды острова Пасхи, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x