Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Тут можно читать онлайн Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мифы, предания и легенды острова Пасхи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Наука»
  • Год:
    1978
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[34] Бог ученья отправился ловить рыбу туда, где разбивается волна, и выудил [рыбу] Меа, из которой он приготовил кушанье для короля.

[35] Такоуа оплодотворил Тукоуо и породил рыбу поопоо.

[36] Нужно вредить плохим певцам, разрезая им глотку, чтобы они не организовывали сборищ.

[37] Верхушка платана принадлежит младшему брату и старшему брату.

[38] Сначала он оплодотворил сад, и родился [тростник] тотора.

[39] Кухикиа оплодотворил сырость, и родился [тростник] тотора.

[40] Кухикиа оплодотворил тех, кто не слышит, и родился глухой.

[41] Бог отличий оплодотворил деление вещей, и родились сумерки.

[42] Бог, который приказывает, оплодотворил массы воздуха, и родился ветер.

[43] Бог бесконечности оплодотворил подрезанные растения, и родился слабый [ветер?], который не срывает с них листья.

[44] Маленький бог движений оплодотворил бедность и породил добро и зло.

[45] У Нумия, сына Тангаире, на лбу видна кровь.

[46 Нужно идти, надев на голову терновый венок, чтобы сказать, о чем думает глубокий колодец.

[47] Группа, что позади, идет известить о том, что он умер и его нужно похоронить вместе с четырьмя маленькими ящерицами и дать ему поесть ямса и батата.

II

2.1. [A Makemake]

[1] Не kiml i te ipu, he uutu i te vai ki roto ki te ipu a Makemake.

[2] He tuki ki roto ki te ipu i roto te vai, he ihoiho kiko mea; ina kai rivariva.

[3] He kimi hakaou ki roto ki te maea.

[4] He tuki ki roto ki te maea, he ava, he paroparoko, he patuki о roto a te maea kai rivariva.

[5] He kimi hakaou ki roto ki te oone he popoi te oone a Makemake.

[6] He tuki ki roto ki te oone he avaga piro, he poreko ko Tive, ko Rarai, ko Hova, ko nuahine Aragi Kotekote.

2.1. [Макемаке]

[1] Отыскал калебасу [122] Калебаса — сосуд для хранения воды и пищи, сделанный из выдолбленной и высушенной тыквы. , набрал воды в калебасу Макемаке [123] Макемаке — верховный бог рапануйского пантеона, создатель земли, солнца, луны, звезд. Он считается создателем о-ва Пасхи и первых живых существ — прародителей рапануйцев. На скалах Оронго Макемаке изображен в виде антропоморфных личин и морских птиц. Макемаке — локальное имя полинезийского бога-творца Тане. .

[2] Соединился [он] с водой, [что была] в калебасе, [появилась] красная рыба ихоихо [124] Ихоихо — вероятно, название рыбы красных пород (возможно, что в написании допущена неточность — ihoiho вместо iheihe). Ср. маор. ihe — морская рыба сарган из породы лососевых; сам. iheihe — название рыбы. ; ничего хорошего.

[3] Стал [он] снова искать — среди камней.

[4] Соединился [он] с камнем; рыбы ава [125] Ава — вероятно, название рыбы. Ср. таит. ava — рыба из породы белых лососевых. , паропароко [126] Паропароко — вероятно, название рыбы; в описке рыб, опубликованном Энглертом [1948, 254], приводится название рыбы пароко (см. 2.3.3). , патуки [127] Патуки — вероятно, название рыбы; приводится в списке рыб, опубликованном Энглертом [1948, 254]. [появились] из камня, ничего хорошего.

[5] Стал [он] снова искать — в земле; размял землю Макемаке.

[6] Соединился [он] с землей — зловонной могилой, родились Тиве [128] Согласно версии 5.2, 23, Тиве — сын Тики. На многих островах Полинезии Тики, созданный богом Тане, считается прародителем людей. , Рараи [129] Рараи — см. II, примеч. 10. , Хова [130] Хова, см. II, примеч. 10. [и] старица Аранги Котекоте [131] Старица Аранги Котекоте — «Старица ясного неба», речь идет, видимо, о Хине — богине луны и света (рап. kotekote означает, очевидно, «белый, ясный»; ср. маор. kotea — «бледный», рап., маор. tea — «белый»; таит, oteatea — «беловатый»). Этому же образу рапануйского фольклора посвящена и более поздняя версия (6). .

2.2. Ко Makemake

[1] Не tuki ki roto i te vai, i ava, i parakoroko.

[2] He tuki ki roto i te maea, i ihoiho kiko mea.

[3] He tuki ki roto i te oone, he topa ko Tive, ko Rarai a Hoa, ko te nuahine ka Ugu a Ragi Kotekote.

2.2. Макемаке

[1] Соединился он с водой, [появились] рыба ава и рыба парокороко.

[2] Соединился с камнем, [появилась] красная рыба ихоихо.

[3] Соединился с землей, родились Тиве, Рараи а Хоа [132] В отличие от предыдущего текста (2.1), речь идет о божестве по имени Рараи а Хоа. В переводе «Рараи а Хоа» может, видимо, означать «ребро друга». Ср. маор. rara — «ребро»; рап. rara — «сторона»; рап. hoa, hova — «друг» (см. тексты 2.3, 2.4). Рараи а Хова приводится А. Метро в списке духов акуаку. , старица Унгу а Ранги Котекоте [133] Старица Унгу а Ранги Котекоте — «Старица — посланница ясного неба» — одно из имен богини Хины (см. текст 2.1., примеч. II, 9). Унгу — вероятно, искаженное Унга. Ср. рап. uga — «посылать». .

2.3. Макемаке

[1] Задумал затем Макемаке создать человека, который был бы подобен ему и имел бы дар речи. [2] Оплодотворил Макемаке камень, но тщетно — плохая вещь — [появилась] ихоихо кико меа. [3] Оплодотворил воду — напрасный труд — появились только рыбки пароко. [4] Он оплодотворил цветную землю [134] Речь идет, видимо, о красно-буром вулканическом туфе. . Так родился человек. Макемаке увидел, что он хорошо сделан.

[5] Снова посмотрел вокруг Макемаке и увидел, что не все в порядке: человек был один. [6] Тогда он усыпил человека, [бывшего] в его хижине. Пока человек спал, Макемаке пришел и оплодотворил его ребра с левой стороны. Так родилась женщина. [7] Макемаке сказал им: «Вивина, вивина, хакапиро е аху е» [135] Смысл заклинания, сказанного Макемаке, — «Vivina, Vivina hakapiro е ahu е» остается неясным. Морфемы vina в восточнополинезийских языках вообще отсутствуют. Ср. сам. vina, vinavina, tavinavina — «настойчиво просить, упрашивать»; таит. piro — «грязный»; рап. ahu — «волдырь, могила». .

2.4. [Макемаке]

[1] Спустя некоторое время [Макемаке] задумал создать существо по своему образу и подобию, которое могло бы говорить и думать, как он.

[2] С этой целью он оплодотворил камень, но не достиг желаемого. [3] Он попытался оплодотворить воды моря, населенные рыбой. [4] Наконец, Макемаке оплодотворил углубление в камне, в котором лежала цветная земля; в результате этого появился человек. [5] Макемаке был доволен, видя, что человек похож на него, может думать и говорить.

[6] Спустя же некоторое время он понял, что человек живет в одиночестве, и это ему не понравилось. [7] Он усыпил человека, и как только тот заснул, оплодотворил его левое ребро, создав таким образом женщину. [8] Макемаке сказал им: «Вивина, вивина, хакапиро е аху е».

2.5. [Макемаке] [136] Данная версия (как и (версия 2.9) включает две легенды — легенду о сотворения богом Макемаке первого человека (2.1, 2.2, 2.3, 2.4) и легенду, объясняющую возникновение на о-ве Пасхи ежегодно празднества тангата ману (см. об этом 2.6, 2.7).

[1] Макемаке взял калебасу с водой, посмотрел туда, увидел свое лицо, [отражающееся в воде], и воскликнул: «Старший сын Макемаке!» [2] Прилетела белая птица, села на его [Макемаке] правое плечо. [3] Воскликнул: «Куихи, Куаха те анга а Макемаке!» [137] Куихи, Куаха те анга а Макемаке — «Куихи, Куаха — творение Макемаке». Куихи и Куаха — имена двух духов, или акуаку. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и легенды острова Пасхи отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и легенды острова Пасхи, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x