Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Тут можно читать онлайн Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мифы, предания и легенды острова Пасхи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Наука»
  • Год:
    1978
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[5] Однажды, когда он раскрашивал тело, забыв про череп, огромная волна увлекла его в море. [6] Хиту в ужасе бросился в море, чтобы схватить череп, но течение унесло его уже далеко, и Хиту не мог доплыть до него. [7] Хотя он плыл уже долго, череп был по-прежнему далеко от него.

[8] После бесплодных попыток, выбившись из сил, Хиту заметил вдруг на горизонте скалы острова [159], представлявшего собою остатки гигантского вулкана. [9] Неприступными показались Хиту его отвесные скалы, на которых росли различные растения. [10] С большим удивлением он увидел здесь тысячи птиц.

[11] Череп приблизился к острову, и Хиту увидел, как огромная волна выбросила его на берег. [12] С большой осторожностью [Хиту] приблизился [к острову], рискуя быть выброшенным большими волнами на скалы, и с огромным трудом добрался до твердой земли. [13] Каково же было его удивление, когда он увидел, что череп превратился в красивого человека, в котором он узнал Макемаке, самого могущественного бога рапануйцев!

[14] Макемаке, творец вселенной, был радостно встречен верным духом Хауа, который обязан был охранять птиц на этом необитаемом островке. [15] Хауа хорошо принял и Хиту. [16] Макемаке решил остаться на некоторое время на этом уединенном островке, чтобы отдохнуть от своих трудов и приказал Хиту помочь [духу Хауа] охранять птиц.

[17] Спустя несколько дней Макемаке понял, что на [острове] Пито-те-Хенуа [160]не были созданы птицы. [18] Так как [Макемаке] любил эту маленькую землю, то он приказал Хауа, который так верно охранял птиц, чтобы тот поймал нескольких из них и перенес их на его любимый остров. [19] Хауа выполнил приказания бога и вместе с Хиту приплыл к Пито-те-Хенуа. [20] Оказавшись на острове, они отправились на Ханга-Нуи, где сразу же, не теряя времени, выпустили птиц, чтобы те размножились на скалах холма Поике. Затем они вернулись обратно на островок.

[21] На следующий год Макемаке вернулся [на остров], чтобы посмотреть, размножились ли птицы, но увидел, что жители Ханга-Нуи съели не только все яйца, но и много птиц.

[22] Разгневанный, он поймал птиц и снова выпустил их в Ваиху, чтобы они свили там свои гнезда. [23] Но в Ваиху случилось то же самое, потому что жители ели яйца и убивали птиц.

[24] На следующий год [Макемаке] перенес птиц в [местечко] Ваи-Атаре, жители которого не были такими лакомками, как обитатели Ханга-Нуи и Ваиху: они не убивали птиц и сохранили гнездо с одним яйцом, из которого вылупилась первая морская ласточка ману тара.

[25] Но Макемаке не был доволен этим и поселил птиц на Моту-Нуи и Моту-Ити. [26] Там они размножились настолько, что привели в изумление жителей острова. [27] Позже Макемаке разрешил островитянам собирать яйца птиц в определенное время года, наказывая тех, кто собирал их тогда, когда это было запрещено [161].

2.12. [A Makemake]

[1] Taatoa te tagata о te Pito-o-te-Henua ku ui a titika о te mee о te oromatua hakaite kai kia Makemake. [2] A Makemake a te Pito-o-te-Henua i aga.

[3] Ko Mata Poepoe о te miru no te mee kata e hakameemee ki te huru о ona. [4] He riri Makemake mo Mata Poepoe. [5] He manau Makemake mo hakautua о te hakakakata. [6] He manau mo hakamataku tahi i te tagata tae hakarogo kia ia taana vanaga.

[7] I te po etahi he garo Mata Poepoe mai roto i te ana о ona, kai ite taana vie peira a e taana ga poki. [8] He mau e Makemake ia Mata Poepoe a ruga a ki Motu-Matiro-Hiva.

[9] I ira i hakautua ai ia Mata Poepoe. [10] Mo hoa hakaou mai ki roto i te vai kava i te ika mai ruga i te motu.

[11] Etahi no ika mata raua ko te auke kai i te mahana. [12] Te utua e hauru i ruga i te maea hiohio i te po. [13] A Mata Poepoe e ati roa i te pohe vai, e hoa era te ua he toka te vai i roto i te taheta о ruga i te maea.

[14] E ai roa te repahoa о Mata Poepoe i roto i te Mini ko Rapu te ingoa. [15] A Rapu e hakatitika tahi roa i te mee a Makemake koia ko ui tahi i te mee tapu.

[16] A Makemake hagarahi kia Rapu te kona keukeu mee hakake te rivariva. [17] A Rapu tagata rava keukeu. [18] Mee haga, mo rivariva no о toona hare о te aga peira а о te mee oka. [19) E haga roa mo ata rivariva о taana mee keukeu henua. [20] E haga roa mo ite pehe taana kai oka ana hapao. [21] E haga roa mo ite pehe ana haaputu te vai.

[22] Ku ite a Rapu ite oromatua peneie e tuu roa Makemake ki Motu-Matiro-Hiva. [23] He manau Rapu mo oho ki Motu-Matiro-Hiva.

[24] Etahi popohaga i te о a he eke ki ruga i toona vaka he oho ki Motu-Matiro-Hiva. [25] Kai vanaga etahi mee peneie ki he a.

[26] I vaega о te vai kava he topa te ati nuinui. [27] He hakapua toona vaka e te vava nunui. [28] He mataku Rapu i te hututiri raua ko te uira. [29] Ku ite a peneie a Makemake e ko hakare ia ia ka tuu rivariva ro ki te motu.

[30] Agarahi tuu ai ki Motu-Matiro-Hiva mo hakahahine ki te maea. [31] He ара no te toe i te vave nunui i te tomohaga. [32] Agarahi i tomo ai ki uta.

[33] He veveri Rapu i ui atu era ki toona repahoa ko Mata Poepoe, te manau ko Makemake mo piri. [34] He ui Rapu kia Mata Poepoe: «E aha а кое i nei?» [35] «E mamae a au ia Makemake» i pahono ai Mata Poepoe ki Rapu.

[36] He ui Rapu toona repahoa: «О te aha кое i mamae ai?» [37] He vanaga e Mata Poepoe peneie te riri о Makemake mo ona о te tae hakahoa i te kai kia ia irae e о te kata mo ona.

[38] He ki Rapu kia Mata Poepoe mo aro kia Makemake i rugaa: [39] «Ai roto i tooku vaka era te uha, te kumara, te taro. [40] He tabu to taua kai he hakahoa kое i tau paiga kia Makemake. [41] Hai vai ena he kore te riri о Makemake» e ki era Rapu kia Mata Poepoe.

[42] He oti a, he aga te kai. [43] He hakauhu Mata Poepoe i toona maruaki о te taatoa nohoga era, he too mai, he hakahoa kia Makemake.

[44] A Makemake i hakarogo mai era ki te ani atu о tou gagata era erua, he topa mai pahe repa maitaki etahi. [45] He kore te utua a Mata Poepoe, he ki e Makemake ku tanoa mo hoki raua ko Rapu ki te Pito-o-te-Henua.

[46] He hakaite Makemake kia Rapu i te hakapaka i te ika peira a i te tauaki i te ika ki te tokerau о te hakarogo. [47] He hakaite i te raraga i te kete mo hapao о te kai henua. [48] He hakaite i te hakahiohio i ruga i te ahi i te kaha, mo haaputu i te vai. [49] He hakaite i te aga i te toki a te aga mo aga.

[50] I hohoki mai era ararua he koa tahi te Miru о te Pito о te Henua. [51] Te manau о te Miru ku oti a Mata Poepoe. [52] He tau hai maea e te Miru ia Mata Poepoe. [53] E manau era peneie he tuu mai to raua akuaku.

[54] A Rapu i hakavahi i toona repahoa. [55] He hakaite Rapu ki toona nuu i te aga i te toki, i te hakahiohio ki te ahi i te kaha, i te raraga i te kete, e i te hapaohaga о te ika.

[56] Mee hakake rivariva mo te taatoa tagata о te Pito-o-te-Henua i te mee nei.

2.12. [Макемаке]

[1] Все люди Пито-о-те-Хенуа соблюдали указания жрецов [и] подносили угощение Макемаке. [2] Макемаке создал Пито-о-те-Хенуа.

[3] [Лишь] Мата Поепое из миру [162]смеялся над этим, высмеивал этот обычай. [4] Разгневался Макемаке на Мату Поепое. [5] Задумал Макемаке наказать насмешника. [6] [Он] решил напугать одного, [чтобы] люди не [забывали] выполнять его приказания.

[7] Однажды Мата Поепое исчез из своей пещеры: ни жена его, ни дети не заметили его исчезновения. [8] [Это] Макемаке перенес Мату Поепое на остров Моту-Матиро-Хива.

[9] Здесь [он и] наказал Мату Поепое. [10] [Он сказал], чтобы [тот] бросал в море рыбу, [выброшенную] на скалы.

[11] По утрам он ел одну лишь сырую рыбу с водорослями ауке [163]. [12] Наказание [состояло и в том], чтобы ночью спать на твердых камнях. [13] Мата Поепое мучился от жажды: [только] когда шел дождь, в углублениях скал скапливалась вода.

[14] Среди миру у Маты Поепое был друг по имени Рапу [164]. [15] Рапу повиновался приказаниям Макемаке [и] выполнял все табу.

[16] Макемаке любил Рапу, [и] поля [его] всегда давали хороший урожай. [17] Рапу [был] очень работящим человеком. [18] [Он] стремился к тому, чтобы все было хорошо: и дома, [и] в работе на полях. [19] [Он] очень хотел улучшить орудия для обработки земли [165]. [20] [Он] стремился сохранить урожай до голодного времени. [21] [Он] хотел научиться собирать воду [166].

[22] Поэтому [167]Рапу узнал от жрецов, [что] Макемаке отправляется на Моту-Матиро-Хива. [23] Рапу [тоже] решил отправиться на Моту-Матиро-Хива.

[24] Однажды [рано] утром [168][он] сел в свою лодку [и] отправился на Моту-Матиро-Хива. [25] Ни одному человеку [он] не сказал, [куда] [он] направляется.

[26] [Во время его] путешествия на море началась сильная гроза. [27] На его лодку обрушивались большие волны. [28] Рапу испугался молний и грома. [29] [Но он] так верил в помощь Макемаке, [что] двигался прямо к рифу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и легенды острова Пасхи отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и легенды острова Пасхи, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x