Неизвестен Автор - Сказки народов Югославии
- Название:Сказки народов Югославии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизвестен Автор - Сказки народов Югославии краткое содержание
Сказки народов Югославии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ударил я себя по лбу - ив самом деле, где же моя голова? Вспомнил, что оставил ее там, где лед разбивал. Побежал к колодцу и нашел там собственную голову. Взял и приставил ее на место, а когда пришел домой вижу, что приставил ее наоборот: затылок - спереди, а нос сзади.
Вот тебе, медведь, небылица - вранья сколько хочешь, а правды ни на грош, - заключил младший брат.
Медведю сказка пришлась по душе, он и говорит:
- Ты ловко соврал, ступай домой, не трону вас.
Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ПАУК И ЛИХОРАДКА
Быль это или небылица, а случилось так, что встретились паук и лихорадка и пошли вместе по свету. Ходили, ходили, устали и остановились отдохнуть на винограднике у сторожа.
- Не пойду дальше, - говорит лихорадка. - Устала я, а до города далеко. Останусь у сторожа.
- А я отдохну немного и пойду в город, - говорит паук.
Через некоторое время паук ушел. А лихорадка, как осталась одна, напала на сторожа и ну его трепать. Сторож как схватил мотыгу и давай копать, пока его пот не прошиб. Лихорадка его и отпустила. На другой день она опять на него напала, а он опять стал копать землю, пока его в пот не ударило. Так бывало каждый день, и в конце концов лихорадке надоело, и она убежала от сторожа.
А паук пришел в город и устроился в комнате у барина. Но только он начал плести паутину, как пришла служанка с метлой и тряпками и всю его работу испортила. На другой день паук снова принялся за паутину, но опять пришла проклятая служанка и испортила все его рукоделье. Так повторялось изо дня в день.
Паук понял, что ему здесь не житье, и пошел бродить по свету. Встречает он свою старую приятельницу - лихорадку. Рассказали они друг другу о своих несчастьях и решили поменяться местами: паук пойдет в хижину сторожа, а лихорадка - к барину в город.
Пришла лихорадка к барину, напала на него, - тот сразу задрожал, скорее лег в постель и послал за лекарем. Много он намучился-настрадался от лихорадки.
А паук пришел в хижину сторожа и тихо, мирно разукрасил ее паутиной. Сторож ему нисколько не мешал, и паук зажил в спокойствии.
Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ЭРО С ТОГО СВЕТА
Однажды турок с женой работали на кукурузном поле. В полдень муж пошел напоить коня и привязать его на новом месте, а жена прилегла в тень отдохнуть. Откуда ни возьмись Эро.
- Бог в помощь, турчанка!
- Спасибо. Откуда ты?
- А я с того света пришел.
- Да не может быть! А не встречал ли ты там моего Мую? Он всего несколько месяцев как умер.
- Как же, как же! Это мой ближайший сосед.
- Ну, как он? Как ему там живется?
- Слава богу, здоров. Да только вот плохо без денег. Не на что табаку купить, а как соберутся друзья, так ему и за кофе заплатить нечем.
- А ты не собираешься туда возвращаться? Может, снесешь ему немного деньжонок? - спрашивает турчанка.
- Отчего же не снести, я как раз туда и иду, - говорит Эро.
Турчанка побежала, взяла кошелек, который муж оставил там, где скинул одежду, и все деньги отдала Эро для передачи Муе. Схватил Эро деньги, сунул их за пазуху и побежал вдоль речки. Не успел он скрыться из виду, как приходит турок. Жена к нему:
- Подумай только, тут сейчас был человек с того света. Сказал, что знает нашего Мую и что ему плохо там без денег: не на что ни табаку купить, ни за кофе заплатить. Я и дала ему все деньги, что у тебя были в кошельке, чтобы он их Муе отнес.
- Где он? Куда пошел? - закричал турок.
- Вон он, по бережку реки идет, - объяснила жена.
Муж вскочил на неоседланного коня и погнался за обманщиком. Оглянулся Эро, увидел, что за ним гонится турок, и пустился бежать к водяной мельнице, что под горой стояла, ворвался туда и кричит мельнику:
- Удирай! Беда! Вон скачет турок, хочет тебя зарубить. Дай-ка мне свою шапку, а вот тебе моя. Беги в гору, за мельницу.
Мельник увидел скачущего турка, испугался и, даже не подумав, почему вдруг его собираются зарубить, поменялся с Эро шапками и пустился бежать. А Эро надел шапку мельника, обсыпал себя мукой и стал похож на настоящего мельника. Прискакал турок, соскочил с коня и подбежал к мельнице.
- Эй, ты! Где человек, что сейчас вошел сюда?
- А вон, видишь, бежит по горе.
- Подержи-ка моего коня.
Мужик взял коня, а турок побежал за мельником в гору, по буковому лесу, и закричал:
- Где, мерзавец, деньги, которые ты обманом взял у моей жены, чтобы их отнести Муе на тот свет?
- Что ты, господь с тобой. И жены твоей я не видел, и знать не знаю ни про Мую, ни про деньги.
Так они спорили добрых полчаса, пока наконец поняли, в чем дело. Турок сломя голову кинулся к мельнице, но, увы! - коня уже не нашел, да и парня след простыл.
Турку ничего не оставалось, как вернуться домой на своих двоих. Увидела его жена и кричит:
- Что такое? Где же конь?
- А черт бы его побрал! - отвечает турок. - Ты послала Муе денег на табак и кофе, а я дал коня, чтобы Муя на том свете пешком не ходил.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ЭРО И КАДИЙ
Пас Эро коров у кадия. В стаде ходила и его собственная корова. Как-то коровы подрались, и корова пастуха забодала хозяйскую корову. Эро побежал к кадию.
- Благородный эфенди! Твоя корова забодала мою.
- А кто виноват? Кто-нибудь их раздразнил, что ли?
- Нет, никто. Сами сцепились.
- Ну что ж! Скотину в суд не потащишь.
- Да нет, ты послушай, эфенди, что я говорю: моя корова забодала твою, - говорит Эро.
- А-а! Погоди, я погляжу в Коран. - И кадий потянулся за книгой. Но Эро схватил его за руку:
- Не смей! Раз ты о моей корове не смотрел в Коран, то и о своей нечего тебе смотреть.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ЭРО И ТУРОК
На берегу реки, за мостом турок пахал плугом землю, а Эро на ту пору гнал по дороге навьюченных лошадей. Поравнялся Эро с турком и слышит, как тот понукает своих волов да покрикивает:
- Н-но, Пегий, н-но! У тебя и то котелок варит, а у Эро не варит!
Тут Эро въехал на мост, гикнул и погнал лошадей на другую сторону, а сам завопил:
- Боже, боже, горе мне, бедному! Что теперь делать буду?
Услышал турок причитания Эро, бросил своих волов и побежал на выручку.
- Стой, Эро, что с тобой? Что случилось?
- Боже, боже, горе мне, бедному! Кони мои ушли, а я за рекой остался.
- Так ступай и ты за ними!
- Нет уж, увольте! Клянусь богом и Святым писанием, я по этому мосту не пойду. Ни за что на свете.
- Брось дурака валять! Почему это ты не пойдешь по мосту, когда по нему и народ и навьюченные лошади переправляются на ту сторону?
Да куда там! Эро и стонет и охает, а на мост ступить боится.
- Послушай, а сколько ты заплатишь, если я перенесу тебя через реку на своих плечах?
- А сколько просишь?
- Двенадцать монет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: