Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка
- Название:Тайна разрушенного замка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка краткое содержание
Тайна разрушенного замка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да, да, вижу! Как странно! Но это, наверное, игра света!
К этому времени остальных обуяло такое невыносимое любопытство, что Джордж выхватила у Джулиана бинокль.
- Дай мне посмотреть, - сказала она вне себя от нетерпения. И тоже направила бинокль на окно и несколько минут смотрела туда не отрываясь.
А затем опустила бинокль и в недоумении взглянула на Джулиана и Дика:
- Вы что, спятили? Ничего там нет, абсолютно ничего!
Тут Энн вырвала у нее бинокль, опередив Дика, который опять хотел им завладеть, и тоже направила бинокль на окошко. И тоже совершенно ничего не увидела.
- Там же ничего нет, - сказала Энн с досадой, и Дик сразу взял бинокль и снова направил его на окно, только немного опустив.
- Оно исчезло, - сказал он Джулиану. - Сейчас там ничего не видно.
- Дик, если ты сейчас же нам не скажешь, что ты там увидел, - сказала запальчиво Джордж, - мы спустим тебя кувырком с холма. Чего ты придуриваешься? Что ты видел?
- Ну, - сказал Дик, взглянув на Джулиана. - Я видел лицо человека, смотрящего из окна. А ты что видел, Джу?
- То же самое, - ответил Джулиан, - и у меня словно мороз по коже подрал.
- Лицо! - сказали вместе Джордж, Энн и Джо.
- Вот именно, то, что слышали, - ответил Дик. - Лицо, с глазами, носом и ртом!
- Но ведь в замке никто не живет. Он разрушен, - ответила Джордж. Может быть, это какой-нибудь исследователь? А?
Джулиан взглянул на часы:
- Нет, это не может быть исследователь, я просто уверен в этом, потому что музей в замке закрывается в половине шестого, а уже больше шести. И потому... у него был вид... э-э, ну... трагический.
- Да, и мне так показалось, - сказал Дик. - И в нем еще было что-то особенное, правда, Джулиан? Конечно, все может объясниться очень просто, но все-таки есть в этом что-то СТРАННОЕ.
- Это мужское лицо? - спросила Джордж. - Или женское?
- Думаю, что мужское, - ответил Дик. - В окошке было темно, и я не мог как следует разглядеть ни его, ни как он одет. Но мне кажется, что мужское. И ты заметил, Джу, какие у него брови?
- Да, заметил, - подтвердил Джулиан. - Густые и нависающие, правда?
И тут Джордж озарило.
- Брови! - воскликнула она. - А вы помните - на фотоснимке у этого ученого, Терри-Кейна, тоже брови густые и черные, и ты еще. Дик, помнишь, сказал, что ему надо их сбрить и приставить вместо усов?
- Помню, - ответил Дик и взглянул на Джулиана. Но Джулиан покачал головой:
- Я не заметил сходства, - правда, расстояние было очень велико, и только то, что у Джордж очень сильный бинокль, позволило нам разглядеть лицо. Все, наверное, объясняется элементарно, только это было неожиданно, вот мы и подумали, что тут есть что-то странное.
- Как бы мне хотелось тоже его увидеть, - вздохнула Джордж. - Ведь, в конце концов, это просто несправедливо, бинокль мой, а я ничего не видела.
- Вот, возьми бинокль и гляди в него все время, может быть, если человек опять подойдет к окну, тебе тоже повезет, - сказал Дик, отдавая ей бинокль.
Энн, Джордж и Джо попеременно наводили бинокль на замковое окошко, но лицо больше не возникало. Наконец, стемнело, и уже невозможно было разглядеть и саму башню, не то что окошко, да еще лицо в нем.
- Вот что мы сделаем, - сказал Джулиан. - Мы пойдем завтра в замок и все осмотрим, а потом поднимемся в башню. И тогда разузнаем все точно.
- Но мы же как будто завтра уезжаем? - напомнил Дик.
- Ой, да, мы же решили уехать, - сказал Джулиан, совершенно забывший о своем решении, так его взволновало увиденное. - Ну, наверное, теперь придется отъезд отложить.
- Конечно, так, ничего не узнав, уехать теперь нельзя, - сказала Джордж. - Лично я просто не смогу.
- А я так и так останусь, - сказала Джо. - Я могу жить у дяди Альфредо, если вы уедете, и сообщу вам, есть там Лицо или нет, если Джордж оставит мне бинокль.
- Но я его не оставлю, - заявила Джордж очень решительно. - Если уеду, то заберу бинокль с собой. Но я не уеду. И ты теперь тоже останешься, да, Джулиан?
- Да, мы останемся и попытаемся все насчет Лица разведать, - ответил Джулиан. - Честно говоря, мне тоже ужасно хочется узнать, в чем тут дело. Эй, кто идет? - В сгустившихся сумерках возникла чья-то большая фигура. Это был Альфредо, Пожиратель Огня.
- Джо, ты здесь? - спросил он. - Тетя зовет тебя ужинать, и всех твоих друзей тоже.
Наступило молчание. Энн вопросительно посмотрела на Джулиана. Неужели он и дальше будет все так же горд и непреклонен?
- Спасибо, - ответил Джулиан, - мы с удовольствием. Идти прямо сейчас?
- Это было бы очень хорошо с вашей стороны, - ответил Альфредо и слегка поклонился. - Хотите, я для вас огонь проглочу? Пожалуйста, все, что скажете.
Искушение было слишком велико. Все сразу же вскочили и пошли за Альфредо по склону холма к его фургону. Около него ярко горел костер, а над ним висел большой котел, из которого доносился восхитительный запах.
- Ужин еще не совсем готов, - сказал Альфредо, и пятерка ребят почувствовала некоторое облегчение. После чая они еще не совсем проголодались даже для замечательного кушанья, от которого так аппетитно пахло! Они уселись вокруг костра.
- А вы действительно глотаете огонь? - спросила Энн. - Как же вы это делаете?
- О, это очень трудно. Я проглочу, но если вы пообещаете, что сами этого делать не будете. Вам не очень-то придутся по вкусу волдыри во рту, а?
Все дружно согласились, что да, это было бы очень неприятно.
- Но я бы не хотела, чтобы они были и у вас, - прибавила Энн.
Альфредо даже оскорбился.
- Ведь я очень хороший Пожиратель Огня, - заверил он, - а у хороших ожогов не бывает. Ну вот, теперь сидите тихо, а я зажгу факел и проглочу огонь.
Кто-то еще подсел к ним. Это был Баффло. Он улыбался во весь рот. Затем подошла и села рядом с ним Скиппи, затем змеиный хозяин, он сел напротив, по другую сторону костра.
Вернулся Альфредо, что-то неся в руках.
- Прямо одна семья, - сказал он. - Теперь смотрите, я глотаю огонь?
КАК ГЛОТАЮТ ОГОНЬ И О МНОГОМ ДРУГОМ!
Альфредо уселся на траву в некотором отдалении от костра и поставил перед собой небольшой металлический сосуд, от которого пахло керосином. В руках у него было два предмета, которые он показал ребятам.
- Его факелы, - объяснила миссис Альфредо, явно гордясь своим мужем. Он глотает с них огонь.
Альфредо что-то сказал Змеиному и обмакнул факелы в керосин. Факелы еще не горели, и ребятам они показались похожими на очень большие наконечники от шнурков, и на каждом наконечнике был намотан клочок шерсти.
Змеиный хозяин взял горящую ветку из костра и ловко окунул ее прямо в сосуд. Керосин сразу загорелся, и в темноту взметнулось пламя.
Альфредо быстро обмакнул сначала один факел, потом второй в горящий керосин. Они моментально вспыхнули, и теперь из обеих рук Альфредо поднимались языки пламени. Глаза Альфредо ярко блестели в свете костра, и пятерка сидела тихо-тихо, следя за всем происходящим, словно завороженная.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: