Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины
- Название:Дело кричащей женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины краткое содержание
Дело кричащей женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
— Не очень много. Вот такая вот история, мистер Мейсон. Теперь я перед вами чиста и вы знаете, что нам с вами предстоит…
Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
— Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это с самого начала. Я бы так и поступила, не касайся это дело Ронни. Мне трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства… в нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка и все это… это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность. Когда вы увидите его, вы поймете что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который несомненно ожидает его, если он узнает… узнает об усыновлении.
— Да, — кивнул Мейсон. — И если к этому добавиться еще и причастность его обоих приемных родителей к делу об убийстве… Вы задали мне чертовски сложную работенку, миссис Кирби.
— По крайней мере, — сказала она, — я теперь чиста перед вами. Я выложила на стол все свои карты.
— Да, — сухо согласился Мейсон. — Когда полиция побила козырной мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и просите меня продолжить игру.
10
Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала и пересела к столу адвоката.
— Шеф, я очень обеспокоена.
— А кто не обеспокоен?
— Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
— Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков. Во-первых, я до сих точно не уверен, чьи интересы представляю. Теоретически — интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи, если полностью ознакомим Суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения — миссис Кирби.
— Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме доктора Бэбба?
— Еще один вопрос на который невозможно дать однозначный ответ. Моя обязанность — сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело. Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела Кирби.
— Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец, он посмотрел на Деллу Стрит:
— Записная книжка у тебя?
— Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
— Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
— Да.
— Отдай ее мне.
— Это займет какое-то время.
— Тогда отправляйся за ней немедленно.
— Прямо сейчас?
— Прямо сейчас.
Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной книжкой в кожаном переплете.
— Теперь мне еще страшнее, — призналась она.
Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
— Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
— Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же, Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания на почве защиты клиента — ты взял вещественное доказательство в личное пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденного. Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет ему на этот факт?
Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
— Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать о записной книжке.
— Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь воспользоваться обоими умениями.
— И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора Бэбба?
— Не в ближайшие сто лет.
— Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.
Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.
— Книга регистрации визитов к доктору Бэббу… Делла, доктор записал в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.
— Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это не так.
— Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?
— О, Боже! — воскликнула Делла Стрит.
Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.
— Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.
— Позвони Полу. Попроси его раздобыть гинекологическое дерево семьи Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.
Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона, положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.
— Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным делам насчет дневника…
— Зачем?! — поинтересовался Мейсон.
— Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании…
Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, пару секунд слушала, а затем сказала:
— Одну секунду, Герти, — и повернулась к Мейсону. — Карвер Кинзи в приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу чрезвычайной важности.
— Карвер Кинзи, — задумчиво повторил Мейсон. — Черт меня побери, если его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в коллегии адвокатов, специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса ему от меня надо?
— Не знаю, — ответила Делла Стрит, — но, послушай, шеф, раз уж так сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст его, ты оставишь дневник у себя на законном основании…
— Он не даст мне правового обоснования.
— Почему, нет?
— Потому, — объяснил Мейсон, — что он знает, что не сможет безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.
— Нечестный? — переспросила Делла Стрит.
— Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, — заметил Мейсон. — По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: