Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
- Название:Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1945
- ISBN:978-5-17-134313-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»
Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…
«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»
Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На письменном столе Перри Мейсона настойчиво зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, выслушала, что ей говорят, и вышла из кабинета. Мейсон снова повернулся к журналистам.
– Господа, думаю, что теперь вы получили ответы на все вопросы, которые хотели задать. Давайте закончим интервью. Я очень устал.
– Да, мы понимаем.
Перри Мейсон с минуту смотрел на Марджори Клун и Боба Дорая так, словно никогда раньше их не видел. Потом он кивнул на дверь.
– А вы, дети, что здесь делаете? – спросил он. – Ваше дело, «Дело об удачливых ножках» закончено.
– До свидания, мистер Мейсон, – мягко произнесла Марджори. – Я очень вам благодарна, и вы сами знаете, что это невозможно выразить словами.
Примечания
1
Примерно 168–170 см. – Здесь и далее примеч. пер
2
Примерно 2,6–5 см.
3
52 кг, рост 155 см.
4
Отсылка к библейской цитате «Отпускай хлеб свой по водам, потому что по прошествии многих дней ты опять найдешь его» – Екклезиаст, 11:1.
5
Около 48 км/ч
6
Са́нта-Катали́на – скалистый остров в Тихом океане близ побережья Калифорнии в 35 км к юго-юго-западу от Лос-Анджелеса. Назван в честь святой Екатерины Александрийской.
7
Около 16–24 км/ч.
8
Примерно 45 м.
9
Фигероа-стрит – одна из основным магистралей Лос-Анджелеса, пересекающих город с севера на юг.
10
деяния ( лат .) В юриспруденции – обстоятельства, связанные с фактом.
11
состав преступления ( лат .)
12
«Барсучья игра» – ловушка с целью шантажа, в которую женщина, обычно с участием сообщника, заманивает мужчину, а сообщник, играющий роль оскорблённого мужа, неожиданно появляется в самый пикантный момент и угрозами вымогает у жертвы деньги.
13
От англ. groggy – пьяный. Такое состояние часто возникает при получении неожиданного удара в нижнюю челюсть и сотрясении вестибулярного аппарата, проявляясь главным образом в виде головокружения. Оглушения и снижения мышечного тонуса.
14
Хьюмидор – ящик или шкатулка для сигар, где поддерживается уровень влажности, при котором сигары могут храниться без потери качества. Обычно сигареты в нем не хранятся. – Здесь и далее примеч. пер.
15
Около 6 м.
16
1 дюйм = 2,54 см.
17
Большое жюри – расширенная коллегия присяжных (16–23 человека), которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений и решает вопрос о предании человека суду присяжных (Малому жюри).
18
1 пинта = 0,568 л.
19
Поданк – это эквивалент нашего Крыжополя или Задрищенска. Означает захолустье, скучный провинциальный городишко.
20
Стетсон – широкополая шляпа с высокой округлой тульей, вогнутой сверху. «Стетсон» – название фирмы-производителя, но слово стало нарицательным. У нас такие шляпы обычно называют «ковбойскими».
Интервал:
Закладка: