Эрл Гарднер - Перри Мейсон. Дело о мрачной девушке. Дело о воющей собаке
- Название:Перри Мейсон. Дело о мрачной девушке. Дело о воющей собаке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-127265-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон. Дело о мрачной девушке. Дело о воющей собаке краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа: «Перри Мейсон. Дело о мрачной девушке». Поначалу кажущееся заурядным дело об условиях завещания, которые хочет оспорить молодая клиентка, внезапно оборачивается головокружительным расследованием загадочного убийства.
«Перри Мейсон. Дело о воющей собаке». Ночной кошмар любого адвоката – жалоба клиента на собачий вой в соседском доме – неожиданно становится одним из самых необычных дел в карьере Перри Мейсона.
Перри Мейсон. Дело о мрачной девушке. Дело о воющей собаке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Драмм, покраснев, с шумом втянул воздух.
– Хорошо, – буркнул он.
– Сюда, пожалуйста.
Мейсон, улыбаясь, взял Мей Сибли под руку и повел ее к выходу. Как только он открыл дверь, их ослепила яркая вспышка. Девушка вскрикнула и закрыла лицо.
– Не бойтесь, – успокоил ее Мейсон. – Газетам нужна ваша фотография.
Клод Драмм вышел из кабинета.
– Вы специально подстроили все это! – рявкнул он. – Вы хотите попасть на первые полосы газет.
Мейсон довольно улыбнулся:
– У вас есть возражения?
– Еще бы! – воскликнул Драмм.
– Ну что ж, – адвокат пожал плечами, – это ваше право.
Побелев от ярости, прокурор повернулся и пошел к выходу. Мейсон взглянул на Мей Сибли.
– Я не хотел, чтобы вы говорили с полицейскими, но репортерам вы можете рассказать обо всем. – Он поклонился и тоже направился к выходу.
Оглянувшись, Мейсон увидел, что пять или шесть репортеров окружили девушку и, перекрикивая друг друга, засыпали ее вопросами.
Глава 18
Войдя в приемную, Мейсон взглянул на часы. Восемь сорок пять. Он включил свет и поставил на стол Деллы Стрит кожаный чемодан. Достав из кармана перчатки и надев их, Мейсон открыл чемодан и вынул из него портативную пишущую машинку, несколько чистых листов бумаги и конверт с маркой. В этот момент в приемную вошла Делла.
– Читал газеты? – спросила она, снимая пальто.
– Да, – улыбнувшись, ответил Мейсон.
– Скажи мне, ты специально вел дело к тому, чтобы столь эффектно закончить заседание?
– Конечно. А почему бы и нет?
– Но ты практически нарушил закон. Теперь они вызовут тебя в правовую комиссию.
– Вряд ли. Я не сделал ничего предосудительного.
– Что-то я тебя не понимаю.
– Видишь ли, Делла, никто бы не удивился, если бы я поставил в ряд несколько женщин и попросил Сэма Марсона определить, кому из них он отдал платок. Или я мог бы, указав на одну из женщин, сказать, что, по-моему, именно она взяла платок, и спросить, согласен ли он со мной.
– И что?
– Ну, а я сделал еще один шаг. При нашей первой встрече я понял, что он очень смутно запомнил ту женщину. Я и сыграл на этом, использовав мисс Сибли. Она оделась, как Бесси Форбс, надушилась теми же духами, и водитель, не колеблясь, отдал ей платок. К тому же я понимал, что прокурор сможет убедить водителя. Они показывали ему Бесси Форбс не меньше десяти раз. Причем делали это как бы невзначай и буквально загипнотизировали его. Во-первых, они сказали, что она ехала в его машине. Потом устроили очную ставку и заявили Бесси Форбс, что водитель опознал ее. Она, разумеется, промолчала и вообще не ответила ни на один вопрос. Для Сэма Марсона ее молчание означало признание в том, что она действительно ездила с ним на Милпас-драйв, а потом забрала у него платок. Мало-помалу уверенность в этом возрастала, и, наконец, он уже не сомневался в том, что в тот вечер дважды встречался с Бесси Форбс. Это обычная практика обвинения. Они так умело натаскивают свидетелей, что, выступая в суде, те убеждены в своей правоте.
– Ну а как насчет платка? – спросила Делла.
– А что платок? Мей Сибли не украла его, а принесла мне. Я же немедленно передал его властям. Иначе они искали бы его гораздо дольше.
Делла нахмурилась и покачала головой:
– Возможно, все так, как ты говоришь, но, по-моему, ты их надул.
– Разумеется, надул. За это мне и платят. Я провел допрос в необычной манере и сумел добиться своего, прежде чем прокурор разобрался в происходящем. И все. Не снимай перчатки, Делла.
– Почему? – спросила она, непроизвольно взглянув на руки.
– Потому что мы должны надуть их еще раз, и я не хочу, чтобы на бумаге остались отпечатки наших пальцев.
Прежде чем ответить, Делла подозрительно посмотрела на адвоката.
– Мы не нарушим закон?
– Думаю, что нет, – ответил Мейсон. – Во всяком случае, нас не поймают.
Он подошел к двери и запер ее.
– Возьми лист бумаги и вставь его в эту машинку.
– Не люблю я эти портативные машинки, – ответила Делла. – Лучше я воспользуюсь своей.
– Не спорь со мной, Делла. Каждая пишущая машинка обладает индивидуальными особенностями, можно сказать почерком. Опытный эксперт легко определит не только марку машинки, на которой печатали, но и саму машинку.
– А эта машинка совершенно новая?
– Да. Поэтому сначала поможем ей состариться. – Подойдя к столу, Мейсон наклонился и стал слегка изгибать рычаги, держащие литеры.
– А в чем смысл всего этого? – спросила Делла через несколько минут.
– Мы собираемся написать признание.
– В чем?
– В убийстве Паолы Картрайт.
– О господи! – Делла изумленно взглянула на адвоката. – И что ты с ним сделаешь?
– Мы отправим его редактору «Кроникл».
Девушка глубоко вздохнула и, сев за стол, вставила в машинку чистый лист бумаги.
– Боишься? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответила она.
Мейсон на секунду задумался и начал диктовать:
«Дорогой сэр! Я обратил внимание на интервью с Элизабет Уокер, напечатанное в Вашей газете. Мисс Уокер упоминает о высказанных мною, причем неоднократно, намерениях умереть на эшафоте. Рассказала она и о том, что бо`льшую часть времени я с биноклем в руках наблюдал за домом Клинтона Форбса, известного в этом городе под именем Клинтона Фоули.
Все, сказанное ею, соответствует действительности.
В передовице Вы написали, что, прежде чем начинать суд над Бесси Форбс, следовало бы арестовать меня и Паолу Картрайт, намекая, что один из нас ответствен за смерть Клинтона Форбса. Подобное обвинение совершенно необоснованно. Я не стрелял в Клинтона Форбса, но убил свою жену, Паолу Картрайт. Учитывая сложившуюся ситуацию, я пришел к выводу, что общественность должна знать правду…»
– Боишься? – повторил Мейсон, как только Делла напечатала последнее слово.
– Нет, – ответила девушка, – продолжайте.
– Отлично. Поехали дальше.
«…Мы с женой счастливо жили в Санта-Барбаре. Клинтон и Бесси Форбс были нашими друзьями. Я знал, что Клинтон – бабник, но тем не менее он мне нравился. Он волочился за несколькими женщинами, однако я даже не подозревал, что моя жена входит в их число. Правда обрушилась на меня как гром с ясного неба. Мое счастье и семья разбились вдребезги. Я поклялся разыскать Клинтона Форбса и убить его, как бешеную собаку.
Мне потребовалось десять месяцев, чтобы выяснить, что он поселился на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Я снял соседний дом и нанял глухую экономку, чтобы она не сплетничала с соседями. Прежде чем убить Форбса, я хотел узнать распорядок его дня и понять, как он относится к Паоле и счастлива ли она.
Поэтому почти все время я проводил у окна с биноклем в руках. В конце концов мне стало ясно, что Паола глубоко несчастна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: