Рекс Стаут - Острие копья [litres]
- Название:Острие копья [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-18372-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Острие копья [litres] краткое содержание
На площадке для гольфа от сердечного приступа умирает ректор университета, но Ниро Вулф утверждает, что это изощренное убийство, к тому же убили ректора по ошибке…
Острие копья [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Теперь же выяснилось, что сумки Барстоу не было в его личном шкафчике с сентября. Он забрал ее с собой в университет. Картина, таким образом, изменилась, на первый план выдвинулись игроки из той четверки.
Ели мы наверняка не в столовой: комната с окнами была не слишком большой, хотя в ней имелись стол и стулья. Из окон мало что можно было разглядеть из-за кустов. Нас обслуживал высокий худой парень в черном костюме, иначе говоря, дворецкий Смолл, как было известно принимаемым здесь гостям вроде меня. Подаваемые блюда показались мне не очень сытными, но их не постыдился бы и Фриц. Одна штука в круглых раковинах оказалась просто первоклассной. Стол был маленьким. Меня усадили напротив мисс Барстоу, справа от меня сидел ее брат, а слева – Мануэль Кимболл.
Лоуренс Барстоу нисколько не походил на сестру, хотя в нем и проглядывали черты матери. Он был хорошо сложен и излучал самоуверенность, соответствующую его образу жизни. Черты лица были приятные, правильные, но совершенно непримечательные. Я перевидал сотни подобных ему в ресторанах рядом с Уолл-стрит и на Сороковых улицах. При взгляде на собеседника он немного отводил глаза, но я пришел к выводу, что, возможно, эта привычка приобретена в полетах. Глаза у него были серыми, как у матери, но в них не читалось ее железное самообладание.
Мануэль Кимболл являл собой совершенно иной тип. Он был смуглым, с весьма складной фигурой, хотя и небольшого роста. Его черные волосы были зачесаны назад, а взгляд его черных же беспокойных глаз так и шнырял по нам и, казалось, находил хоть какое-то удовлетворение или отдых лишь на Саре Барстоу. Он меня нервировал и, как мне показалось, немного действовал на нервы и мисс Барстоу. Видимо, он не знал – и не должен был знать, – какую роль я играю в семейном кризисе. Утром Сара сообщила мне, что близости между Кимболлами и Барстоу никогда не было. Единственное, что объединяло их, – это соседство их летних резиденций и то обстоятельство, что Мануэль, опытный пилот-любитель, взялся обучать Ларри Барстоу летному делу, у Ларри возник интерес к конструированию самолетов. Сама Сара Барстоу пересекалась с Мануэлем Кимболлом прошлым летом два-три раза, а в основном видела его только в обществе брата. Кимболлы были приезжие. Поместье в двух милях к югу они купили лишь три года назад. Э. Д. Кимболла, отца Мануэля, Барстоу знали шапочно, по случайным и довольно редким встречам на крупных светских приемах или общественных собраниях. Мать Мануэля давно умерла, насколько поняла мисс Барстоу. Она не помнила, чтобы ее отец и Мануэль Кимболл обменялись больше чем парой слов, за исключением одного дня прошлым летом, когда Ларри привел Мануэля к Барстоу, чтобы разрешить спор теннисной партией, и они с отцом выступали в роли арбитра и судьи на линии.
Несмотря на все это, Мануэль Кимболл вызывал у меня интерес. В любом случае он был одним из четверки. Еще он выглядел иностранцем, его имя забавно сочеталось с фамилией, и он меня нервировал.
Разговор за обедом велся в основном о самолетах. Сара Барстоу всячески поддерживала тему, не допуская долгих пауз, а раз или два, когда ее брат спрашивал о делах ей более близких, она довольно грубо уходила от ответа. Я просто ел. Когда мисс Барстоу наконец отодвинула стул, случайно толкнув спинкой Смолла в живот, мы все встали. Едва ли не впервые Ларри Барстоу обратился ко мне. По кое-каким намекам я понял: он склонялся к мысли, что я вполне мог бы поесть где-нибудь в другом месте.
– Вы хотели поговорить со мной?
– Если вы можете уделить мне четверть часа, – кивнул я.
Он обратился к Мануэлю Кимболлу:
– Манни, если не возражаешь, подожди меня. Я обещал сестре поговорить с этим человеком.
– Конечно. – Взгляд Мануэля остановился на Саре Барстоу. – Возможно, мисс Барстоу не откажет мне в любезности и скрасит мое ожидание.
Без особого восторга она выразила согласие, однако я вмешался.
– Прошу прощения, – обратился я к мисс Барстоу, – но позвольте напомнить вам, что вы согласились присутствовать при разговоре с вашим братом.
Вообще-то, подобное не оговаривалось, но я полагал это как само собой разумеющееся, и она действительно была мне нужна.
– Ах! – (Мне показалось, что моя реплика вызвала у нее облегчение.) – Да. Простите, мистер Кимболл. Сказать, чтобы вам подали сюда кофе?
– Нет, благодарю. – Он поклонился ей и повернулся к Ларри. – Побегу и займусь тем бензопроводом. Может, меня подвезут на одной из ваших машин? Спасибо. Буду ждать тебя в ангаре в любое время. Благодарю за приятный ланч, мисс Барстоу.
Что меня удивило в нем, так это его голос. Я ожидал, что у парня с такой внешностью окажется тенор, однако он, скорее, производил впечатление шепчущего быка. Голос был низким и достаточно громким, но Кимболл не повышал его, придавая ему даже некоторую приятность. Ларри Барстоу вышел с ним и дал кому-то указание отвезти гостя домой. Мы с мисс Барстоу подождали ее брата, а затем все трое прошли в сад, к той же скамейке, где она приняла меня утром. Ларри уселся рядом на траву, а мы – на скамейку.
Я объяснил, что потребовал присутствия мисс Барстоу, поскольку она заключила соглашение с Ниро Вулфом и должна сама удостовериться, что не будет сказано или сделано ничего выходящего за рамки данного соглашения. Мне необходимо было кое-что выяснить у Лоуренса Барстоу, и лишь она одна могла настоять на ответе, если мое право услышать его вызовет сомнение.
– Что ж, я здесь, – произнесла Сара Барстоу.
Вид у нее был совершенно выдохшийся. Если утром она сидела прямо, расправив плечи, то теперь сутулилась.
– Что касается меня… – начал Лоуренс. – Вас зовут Гудвин, так?
– Именно.
– Что касается меня, то ваше соглашение, как вы его называете, есть не что иное, как дешевое нахальство.
– Что-нибудь еще, мистер Барстоу?
– Да. Коли вы настаиваете. Шантаж.
У его сестры еще остались силы на вспышку.
– Ларри! Что я тебе сказала?
– Одну минуту, мисс Барстоу. – Я перелистал назад страницы блокнота. – Пожалуй, вашему брату стоит послушать. Сейчас найду. – (Страница отыскалась.) – А, вот оно. – Я прочел соглашение в точности, как его продиктовал Вулф. – Такое вот соглашение, мистер Барстоу. Могу добавить, что мой наниматель, мистер Ниро Вулф, превосходно владеет собой, а вот я время от времени выхожу из себя. Если вы еще раз назовете его шантажистом, то результат, скорее всего, окажется плачевным во всех отношениях. Если вы не в состоянии принять руку помощи, когда вам ее протягивают, то, полагаю, вы сочли бы комплиментом и удар в челюсть.
– Сестренка, тебе лучше вернуться в дом, – тут же отреагировал он.
– Через минуту она сможет уйти. Если соглашению суждено отправиться за борт, мисс Барстоу должна увидеть, как оно идет ко дну. Если оно вам не по душе, почему вы позволили ей одной отправиться к Вулфу и заключить его? Он был бы рад встретиться с вами. Он сказал вашей сестре, что мы продолжим расследование в любом случае. Это наш бизнес, и не такой уж он мерзкий, по мнению тех, кто имел с нами дело. Я повторю вам то же самое: с соглашением или без, но мы намерены выяснить, кто убил Питера Оливера Барстоу. Если вас интересует мое мнение, то я считаю, что ваша сестра заключила великолепную сделку. И если вы с этим не согласны, то на это должны быть какие-то причины. Их мы тоже выясним при расследовании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: