Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нашли то, что хотели? – поинтересовался он.
– Да, мой друг! – глаза сэра Валентайна блестели азартом.
– И что теперь?
– Мисс Тоу можно предавать земле. А мне срочно необходимо переговорить с Гилмором! Боюсь, его отдых после тяжелой ночи придется прервать раньше, чем я думал!
С этими словами доктор Аттвуд запрыгнул в карету.
– Увидимся вечером! – крикнул он, когда экипаж отъезжал в «Эддингтон Холл»…
Алисдэйр спустился из своей комнаты в гостиную только к ланчу, чем крайне удивил леди Розелин, но совершенно не затронул ни единого чувства своего отца. Который, к слову, был всецело поглощен последними событиями, происшедшими в графстве.
– Ты выглядишь отдохнувшим, – произнесла виконтесса, обнимая сына. – Голоден?
– Да, мама.
– Велю подавать обед.
Розелин вышла, оставив Алисдэйра и Норберта вдвоем.
– А где Марисса? И Кенрик? Где все?
– Кенрик, как всегда, бездельничает у себя в комнате, – угрюмо ответил виконт. – А Марисса гуляет в саду с Тернер.
– Бетси здесь?
– Да. Сэр Гален любезно предоставил свой экипаж, который и привез их сюда поздно вечером. Сам же он отдыхает после бессонной ночи. Зато твой кузен решил проявить геройство вместо того, чтобы протирать штаны.
Говоря последнюю фразу, Норберт вложил в нее все свое недовольство. Он терпеть не мог племянника своей супруги и совершенно не скрывал этого.
– Горден? О чем ты?
– Умчался вчера на площадь. Решил принять участие в поисках мисс Абрамсон.
– На него это не похоже. Однако заслуживает уважения. Я также вызвался помочь общему делу, но доктор Аттвуд и слышать ничего не пожелал.
– Плевать на Дина, – презрительно фыркнул виконт. – Меня волнует, что будет дальше. А насчет профессора – то он поступил правильно. Тебе необходим отдых.
– Думаю, доктор Аттвуд и инспектор Гилмор справятся, – уверенно проговорил Алисдэйр, присаживаясь в кресло сбоку от отца.
– Я тоже не сомневаюсь в этом. Весь вопрос во времени, и только. Чтобы не оказалось поздно.
– Смотря что ты под этим подразумеваешь. Поздно для Абрамсон? Или поздно для кого?
– И для нее тоже. Для спокойствия в графстве. У меня нет желания усмирять вышедшую из-под контроля толпу. Она, как кровожадный зверь, – стоит только почувствовать запах крови да придать ему праведное толкование, как дело сделано. Обезумевший люд станет крушить все на своем пути, лишь бы утолить свою первобытную жажду мести.
– Сэр Валентайн обмолвился, что они боятся и страх движет ими, – вставил Алисдэйр.
– Может, и так, но разве это меняет суть последствий?
– Я видел, как искусно инспектор Гилмор обуздал людей на площади и привлек их к поискам.
– Дай Бог, чтобы ему удавалось делать это до тех пор, пока они не схватят убийцу.
В гостиную вошел Кенрик.
– Есть новости о поисках мисс Абрамсон? – поинтересовался он.
– Нет, – отрезал Норберт. – Ждем, когда представится возможность спросить об этом инспектора. Или доктора Аттвуда.
Кенрик, ничего не сказав, подошел к столику, на котором стоял графин виски и стаканы. Налил себе порцию.
– Уже до обеда? – укоризненно заметил виконт. – Не дождешься вечера?
Молчание.
– Поставь! – рявкнул Норберт, и от внезапности его окрика вздрогнул даже Алисдэйр.
Кенрик с силой опустил стакан на стол и плюхнулся в кресло рядом, всем своим видом показывая возмущение.
– Какая муха тебя укусила? – недоуменно спросил Алисдэйр, глядя на по-детски обиженное лицо младшего брата. – Видимо, я долго отсутствовал. Что происходит, папа?
– Ровным счетом ничего, заслуживающего твоего внимания. Просто твой брат мается от безделья, ведь так?
Цепкий взгляд из-под поседевших бровей отца заставил Кенрика чуть поерзать в кресле.
– Какой прок говорить об этом? – буркнул он.
– Поехали со мной в Лондон, – вдруг предложил Алисдэйр. – Поступишь в университет…
Его речь прервал появившийся словно из ниоткуда Майрон Фрипп.
– Прибыл доктор Аттвуд, милорд!
– Черт возьми! – воскликнул старший Эддингтон и вскочил с кресла. – Он вовремя. Надеюсь, с новостями.
Алисдэйр встал следом, а Кенрик остался сидеть, продолжая демонстрировать обиду. В гостиную широким шагом вошел сэр Валентайн Аттвуд, на ходу снимая плащ и цилиндр и передавая их учтивому дворецкому.
– Милорд, – он едва заметным кивком головы выказал уважение хозяину дома. – Алисдэйр! Как вы себя чувствуете? Выглядите куда лучше вчерашнего!
– Благодарю вас, сэр, – ученик профессора улыбнулся. – Со мной все в порядке. Вчера я просто сильно устал.
– Превосходно! Добрый день, Кенрик!
– Добрый день, доктор, – юноша все же поднялся с кресла, чувствуя на себе внутреннюю силу ученого из Лондона, который буквально дышал энтузиазмом.
– Где инспектор? – вопрос адресовался виконту.
– Еще отдыхает, – ответил тот. – Однако я вижу, что вы прибыли с новостями. Нашли мисс Абрамсон?
– К сожалению, нет. Но мне крайне необходим сэр Гален.
И Аттвуд повернулся к дворецкому:
– Майрон, друг мой, срочно разбудите его! Скажите, я через минуту зайду к нему поговорить. Господа, – Валентайн обратился теперь к Норберту и Алисдэйру. – Один на один.
– Гм, какие-то секреты? – было явно заметно недовольство виконта.
– Прошу простить, это ради нашего общего расследования.
Юный Эддингтон был несколько удивлен таким поведением своего учителя и даже почувствовал обиду, тогда как Кенрик, казалось, впервые за все время проявил неподдельное любопытство. Но молчал, сдерживая его.
– Как только я поговорю с инспектором, мне понадобится ваша помощь, Алисдэйр, – и Валентайн прикоснулся рукой к его плечу. – Не откажете?
– Помилуйте, сэр! – воскликнул он. – Все, что в моих силах.
– Уверен, это именно в ваших силах. А сейчас прошу меня простить.
Аттвуд, словно юноша, буквально взбежал по лестнице, направляясь к спальне, где пребывал Гален Гилмор.
– Не понимаю, – ворчал Норберт. – Что это может значить?
– Видимо, так действительно нужно, папа, – ответил Алисдэйр, который мгновенно успокоился после просьбы профессора о помощи. Он теперь считал себя полноценной частью некого плана доктора, направленного на разоблачение преступника.
Сверху спустился Майрон Фрипп.
– Что там?
– Они закрылись в комнате, милорд, – ответил дворецкий.
Сэр Валентайн и инспектор отсутствовали около получаса, чем изрядно нервировали виконта Эддингтона. За это время Розелин успела сообщить, что обед подан, но с ним пришлось повременить из-за ожидания. С прогулки вернулась Марисса, тогда как Бетси Тернер удалилась домой. Гордена Дина все еще не было – видимо, он участвовал в поисках пропавшей девушки. Наконец в гостиную спустились инспектор Гилмор и доктор Аттвуд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: