Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка
- Название:Последний рубеж. Роковая ошибка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1977
- ISBN:978-5-17-116178-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка краткое содержание
Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.
Последний рубеж. Роковая ошибка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Только терн? А проволока?
Аллейну показалось, что Бруно сейчас что-то скажет, однако тот молча покачал головой и уставился в пол.
Джулия подмигнула Аллейну и заговорщицки толкнула его колено своим.
– Можно я пойду в магазин? – спросил Бруно.
– Конечно, дорогой. Если увидишь Луи, скажи ему, кто здесь, ладно? Он сигареты, наверное, покупает в «Треске и бутылке».
Бруно выскользнул из машины и, ссутулившись, пошагал вдоль улицы.
– Не обращайте внимания, – сказала Джулия. – Он переживает из-за прыжка.
– Почему?
– Считает, что подал идею мисс Харнесс.
– Харнесс?
– Постоянно путаю ее фамилию. Все думают, что я говорю так ради смеха, но я не специально.
– Я так понимаю, она была одержима этим прыжком.
– Бруно вообразил, что он сыграл решающую роль, и корит себя за это. Если прыжок не упоминать, он, конечно, забывает про него и как ни в чем не бывало лазает по скалам и наблюдает за птицами. А с Касом что? – спросила Джулия и, видя замешательство Аллейна, пояснила: – Ну, Кас. Дядя.
– Замкнулся в себе.
– Горничные сказали няне, что он пьет беспробудно из-за угрызений совести. И откуда только узнали? Хотя понятно: почтальон, посетители конюшни, приятель Рика Сид. Правда, он сбежал.
– Сбежал?
– Наш осторожный Рик сказал, что просто уехал в Сен-Пьер-де-Рош, но в деревне считают, что сбежал. Няня так сказала. У нее обширный круг друзей, и все как один утверждают, что Сид удрал.
– А почему, как они думают?
– Только это вы тоже не принимайте всерьез, – сказала Джулия, распахивая глаза, и затараторила: – Во-первых, она говорит, слухи поползли, еще когда дознание отложили, к тому же все знали про беременность. То есть, Кас прилюдно негодовал из-за этого, поэтому все и знали. А поскольку она часто бывала у Сида, то сложить два и два труда не составило. – Джулия осеклась, потом продолжила изменившимся тоном: – Вы когда-нибудь задумывались, насколько более точным было бы это выражение, если бы вместо два и два говорили один и один?
– Мне это в голову не приходило.
– Дарю идею. Так на чем я остановилась?
– Кажется, собирались мне рассказать о чем-то, к чему не нужно относиться всерьез.
– А, спасибо! Ну, так вот, когда приехали вы, все решили, что полиция следит за Сидом, потому что он… э-э… предположительный отец? Няня-то, конечно, не так выразилась.
– Предполагаемый или возможный.
– Да, именно. Предполагаемый отец. Но почему-то я в это не верю. И хотя больше ничего конкретного няня не говорит, общий смысл таков: Сид боялся, что Кас возьмет в руки кнут и заставит его жениться на Дульси.
– И что сделал Сид?
– Ну, так прямо об этом не говорят, только намекают.
– На что?
– На то, что Сид подтолкнул ее. К прыжку. В надежде…
– Ясно.
– Ну, а потом ваше появление…
– Да я только вчера вечером приехал.
– Наша няня вчера ходила играть в вист. Некоторых женщин мужья встречали по пути домой из «Трески и бутылки», а сержант Планк вас представил тем, кто там был.
– Ясно, – повторил Аллейн.
– Вот мы и подошли к главному: женщины, которые играли в вист, говорят, что все это как-то странно. Никто не верит, что вы приехали просто проверить, как работает Планк с ребятами. Они, кстати, все очень взволнованы вашим приездом.
– Как любезно с их стороны.
– Мы тоже, конечно. А вот и Луи с Бруно. Вы, наверное, хотите с Луи побеседовать? Я тогда ненадолго поднимусь к Рики.
– У него фингал, он будет стесняться, но обрадуется.
Аллейн проворно выбрался из машины и открыл Джулии дверцу.
– Как мило, – сказала Джулия, пристально на него посмотрев, и ушла.
Появление на набережной Луи Фарамонда временно превратило маленький порт и рыбацкую деревню в подобие модного курорта. Шелковистый синий джемпер-поло, брюки из гладкой блестящей ткани, золотые наручные часы, золотой медальон на тонкой цепочке – во всем этом не было перебора, но складывалось ощущение, что только благодаря чистой случайности Луи не пошел дальше и не надел какой-нибудь вычурный перстень или даже серьгу.
Бруно, который плелся за Луи, сунув руки в карманы джинсов, нырнул в магазин. Луи подошел к машине и сгладил неловкость, возникшую было между ним и Аллейном улыбками и заверениями в том, что чрезвычайно рад снова его видеть.
– Какой приятный сюрприз! – воскликнул он, протягивая Аллейну руку. – Кто бы мог подумать, что мы так скоро встретимся вновь!
Неподалеку стояла выцветшая на солнце скамейка, где по утрам любил сидеть Рики. Иногда здесь собирались какие-нибудь деревенские знаменитости, столь колоритные, что хоть репортаж о них делай. Ответив на бурные приветствия Луи, Аллейн предложил ему сесть на скамейку и побеседовать.
– Полагаю, вы поняли, что я здесь по работе, – начал Аллейн.
Луи был само внимание.
– Мы так и подумали. По поводу девушки из школы верховой езды, да? Ужасное происшествие.
Несколько неуверенно он спросил, не означает ли все это, что полиция подозревает нечто более серьезное, нежели несчастный случай?
«Интересно, сколько еще раз придется сказать, что мы обязаны все проверить?» – подумал Аллейн.
– Предположить нечто другое было бы невероятной нелепостью, – продолжал Луи. – Что это еще может быть, как не несчастный случай? – И он описал ситуацию так, как ее видели Фарамонды.
– Она была просто одержима этим прыжком. А учитывая ее вес – уж не будем деликатничать, девушкой она была крупной, не меньше одиннадцати стоунов [34] Стоун – английская мера веса, равная 14 фунтам или примерно 6,35 кг.
, – результат был предсказуем.
Аллейн согласился, что, по всей видимости, так и есть.
– Мы просто пытаемся как можно точнее установить, когда это произошло, – пояснил он. – В отчете коронера сказано, что примерно за четыре-пять часов до того, как ее обнаружили. Но даже это нельзя утверждать с уверенностью. Возможно, она еще какое-то время была жива, несмотря на полученные травмы. А возможно, скончалась сразу же.
– Понятно.
– Когда вы вернулись в «Лезерс»? Я знаю, что у вас свело ногу.
Луи сидел, сцепив руки между коленей.
– Я? Точно не скажу. Наверное, около трех часов. Я вернулся кратчайшей дорогой. Ногу вскоре отпустило, я надел сапог и большую часть пути ехал легким галопом.
– Когда вы приехали, был ли там кто-нибудь?
– Ни души. Я расседлал лошадь и пошел домой.
– Встретили кого-нибудь?
– Нет, никого.
– Не смотрели случайно на изгородь, хотя бы издалека?
– Не могу припомнить. – Луи провел ладонью по затылку. – Возможно. Если и да, то ничего особенного не заметил.
– Новых прогалов в изгороди, например?
Луи покачал головой.
– Рыжую кобылу на холме не видели?
– Конечно, нет. Правда, я туда не смотрел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: