Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка
- Название:Последний рубеж. Роковая ошибка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1977
- ISBN:978-5-17-116178-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка краткое содержание
Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.
Последний рубеж. Роковая ошибка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рики предпочел бы, чтобы Джулия не видела его с фингалом – глаз был полузакрыт, из-за чего казалось, что Рики игриво подмигивает. Он сконфузился и оробел, когда она вошла в комнату. Джулия посмеялась, но по-доброму и сначала не стала спрашивать о подробностях инцидента. Как ни странно, наряду с облегчением, он ощутил и некоторую обиду из-за того, что она ни о чем не спросила.
Не стала она мучить его и расспросами о делах отца, а вместо этого рассказывала о приключениях Фарамондов в Лондоне, спрашивала, как ему пишется, и повторяла свое смешное предложение помочь ему с книгой. Она постоянно перескакивала с одной темы на другую. Пожаловалась, что дети ведут себя ужасно.
– Вечно дурачатся и корчат рожи, и вообще стали такие заурядные! Я уже начинаю думать, что нам их подменили.
– Да ну что вы, – сказал Рики.
– Серьезно! Нет, конечно, я люблю их до умопомрачения и балую больше всех. Мы решили, что им нужен гувернер.
– А они не слишком маленькие? – удивился Рики.
– Совсем нет. Он необязательно должен учить их всему; хотя бы пусть держит в ежовых рукавицах и придумывает всякие игры, чтобы гонять их до изнеможения. Может, мистер Джонс?..
– Вы ведь это сейчас не всерьез сказали?
– Нет, пожалуй. Подумала, что он мог бы учить их живописи. У Селины похожий стиль рисования. Если направить ее способности в нужное русло… Впрочем, если он все еще кутит в Сен-Пьер-де-Рош…
– Я не знаю, где он сейчас.
– А разве вы не вместе развлекались в Сен-Пьере?
– Нет-нет, – поспешно сказал Рики. – Не вместе. Просто в одно и то же время там оказались. Я ездил всего на один день.
– Понятно, – сказала Джулия, внимательно глядя ему в лицо. – Похоже, не очень ваша поездка задалась.
Рики неохотно поддержал ее веселость. Тогда Джулия подошла к окну и помахала Аллейну и Луи.
– Их вид не предвещает ничего хорошего, – сказала она, а потом добавила, безуспешно стараясь, чтобы ее слова прозвучали как можно небрежнее: – Они такие разные.
– Не понимаю. В чем именно?
– Ну, как две противоположности. Так ведь говорят? О, ладно вам, Рики. Вы прекрасно знаете, о чем я. Они как бриллиант и стекляшка. Причем сразу ясно, кто есть кто.
Это было настолько не похоже на все, что Джулия говорила Рики за время их краткого знакомства, и так откровенно, что он не нашелся с ответом. Джулия подошла к нему ближе и пытливо посмотрела ему в глаза, будто собираясь сказать еще что-то очень смелое и неожиданное.
У Рики побежали мурашки по рукам и заколотилось сердце.
– Бедный, бедный Рики. – Джулия коснулась ладонью его здоровой щеки. – Я совсем вас запутала. Не обращайте внимания.
В голове Рики пронесся вихрь противоречивых мыслей. «Ну вот, все кончено», – подумал он сначала. И сразу же: «Вот это да, Джулия в моих объятиях, я держу ее за талию» и «Что она имела в виду, так отзываясь о Луи?».
И сразу после этой мысли он поцеловал ее.
– Нет-нет, – сказала Джулия. – Мой дорогой мальчик, не надо. Что ты делаешь? Рики, пожалуйста, не надо.
Она отстранилась.
– Боже мой, ты застал меня врасплох. – Она изобразила крайнее удивление и, шутя, процитировала: – Стыд и срам таким наглецам! [39] Строчка из детской фольклорной песенки, где одна птичка (крапивник) отвергла другую (малиновку).
«Она даже не смутилась, – подумал Рики. – С таким же успехом ее могла поцеловать Селина».
– Прости, – сказал он. – Ты в некотором смысле меня к этому подтолкнула.
– Я? Как мило! Приятно знать, что я не потеряла сноровку. Надо Джасперу сказать, ему понравится.
– Как ты можешь? – тихо спросил Рики.
– Мой дорогой, прости. Это жестоко. Я не скажу Джасперу, даже в мыслях этого не было. – Она чуть-чуть помолчала, а потом как ни в чем не бывало продолжила говорить, будто он робкий гость, а она должна сделать так, чтобы он забыл о стеснении. Рики старательно отвечал и даже не всегда невпопад, но все равно испытывал унижение и, как ни странно, досаду.
– Ты получил приглашение на вечеринку к Касу? – спросила она.
– На вечеринку? Нет.
– Ну, не на вечеринку, конечно, хотя мы же все помним про корзинки с едой. Я про его религиозное собрание. В амбаре «Лезерс» в воскресенье. Тебя обязательно пригласят. Приходи. И отца приводи. Вообще, похоже, все приглашены. С джентльменов – пятьдесят пенсов. Нас всех пригласили. Пожалуй, мы пойдем, хотя Луи, возможно, уедет. На последней странице приглашения написано «Истина!» с кучей восклицательных знаков и «Откровение!» огромными буквами. После поедем в Л’Эсперанс ужинать, если еды в корзинках не хватит.
Тогда-то Луи и швырнул гравием в стекло. Рики подошел к окну. На улице стоял Луи, а за ним – Аллейн, будто бы иллюстрируя смелое наблюдение Джулии. Рики взглянул на отца как-то по-новому – такой невозмутимый, и вид у него авторитетный. А Луи – напыщенный красавчик с лукавым взглядом и широкой улыбкой… Рики стало понятно, что Джулия имела в виду, когда сказала, что они такие разные.
Рики открыл окно, Луи прокричал свою дурацкую цитату из «Ромео и Джульетты», Джулия попросила его не шуметь, а миссис Феррант выскочила из дома и зашла обратно.
По-деловому разобравшись с ситуацией, Джулия закрыла окно и вернулась к Рики.
– Все, Фарамондам пора убираться. – Она посмотрела ему в глаза, засмеялась своим фирменным смехом и быстро поцеловала его в здоровую щеку.
Уходя, она радостно поприветствовала миссис Феррант.
Рики остался неподвижно стоять в комнате. Он слышал, как завелся мотор, как автомобиль с урчанием въехал на холм, направляясь к главной дороге. Потом выглянул из окна. Отца нигде не было видно, маленькая улочка полностью обезлюдела.
«А теперь, – подумал он, – пора сесть за работу».
В доме за углом, в кабинете сержанта Планка, Аллейн разговаривал с марсельским коллегой, инспектором Дюпоном. Разговор велся на французском, и мистер Фокс изо всех сил в него вслушивался. У Дюпона был провансальский выговор, который при надлежащей степени громкости напоминает металлический грохот, тем самым полностью исключая возможность возражений со стороны собеседника. Голос инспектора проникал в каждый уголок комнаты, вгоняя Фокса в ступор. Наконец, когда после обмена прощальными словами, Аллейн повесил трубку, Фокс откинулся на спинку стула, расслабил сведенные от напряжения брови и глубоко вздохнул.
– Уж очень быстро говорит, – устало произнес он и добавил с сожалением: – И на линии шумновато было. – Потом обратился к сержанту: – А вы все поняли?
– Я, мистер Фокс? Я не говорю по-французски. Мы сюда переехали всего четыре года назад. Пытались выучить, и хозяюшка моя, и я сам, но что-то не особо получилось, да и у них тут свой говор. Я когда в «Треску и бутылку» захожу, местные всегда на него переходят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: