Агата Кристи - Икс или игрек?
- Название:Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-88011-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Икс или игрек? краткое содержание
Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И как ваша мать относится… ко всему этому? – спросил Томми.
– В смысле, к смерти моего отца? – Шейла немного помолчала, задумчиво нахмурившись. Затем медленно произнесла: – Даже не могу сказать… она никогда об этом не говорит. Что мама чувствует или думает – нелегко сказать.
Томми задумчиво кивнул.
Шейла резко сказала:
– Я… я не знаю, почему рассказываю вам все это. Что-то я завелась. С чего все началось?
– Со спора об Эдит Кэвелл.
– А, да, патриотизм… Я сказала, что ненавижу его.
– Разве вы забыли собственные слова сестры Кэвелл?
– Какие еще слова?
– Перед расстрелом. Вы не знаете, что она сказала? – Томми повторил слова: – «Патриотизм – это еще не всё… я не должна носить ненависти в сердце».
– О. – Девушка несколько минут стояла, ошеломленно замерев. Затем, быстро повернувшись, скрылась в саду.
– Как видишь, все сходится.
Таппенс задумчиво кивнула. Берег был пуст. Она опиралась на ограду волнолома, Томми сидел выше ее и самого волнолома, откуда ему было видно любого, кто мог бы подойти к ним по эспланаде. Впрочем, он никого не ожидал увидеть, поскольку почти точно знал, где каждый проведет нынешнее утро. В любом случае его рандеву с Таппенс носило все признаки случайной встречи, приятной для дамы и слегка неудобной для него самого.
– Миссис Перенья? – спросила Таппенс.
– Да. Игрек, а не Икс. Она подходит.
Таппенс снова задумчиво кивнула.
– Да. Она ирландка, как это заметила миссис О’Рурк, но не признается в этом. Много скиталась по континенту. Сменила фамилию на Перенья, приехала сюда и открыла пансионат. Отличное прикрытие, безобидное и скучное. Ее мужа расстреляли как предателя – у нее есть все основания для руководства «пятой колонной» в этой стране… Да, все сходится. Как думаешь, девушка тоже в этом замешана?
– Определенно нет, – решительно сказал Томми. – Иначе она никогда не рассказала бы мне всего этого. Я… я ощущаю себя немного сволочью, понимаешь…
Таппенс кивнула. Она полностью понимала его.
– Да, приходится. В каком-то смысле это грязная работа.
– Но очень необходимая.
– О, конечно.
Томми слегка покраснел.
– Я не люблю врать людям, как и ты…
Таппенс перебила его:
– Я не против немножечко приврать. Честно говоря, я испытываю артистическое удовольствие от своей лжи. Что меня выбивает из колеи – это моменты, когда забываешь лгать, когда становишься собой – и получаешь результаты, какие в другом случае никогда бы не получил. – Она помолчала. – Это и случилось с тобой прошлым вечером при разговоре с этой девушкой. Она отвечала настоящему тебе – вот потому у тебя на душе так противно.
– Наверное, ты права, Таппенс.
– Я знаю. Поскольку сама проделала то же самое с тем немецким юношей.
– И что ты о нем думаешь? – спросил Томми.
– Честно говоря, мне кажется, что он как-то с этим связан, – быстро ответила Таппенс.
– Грант тоже так думает.
– Этот твой мистер Грант! – У Таппенс сменилось настроение, она хихикнула: – Жаль, что мне не довелось видеть его физиономии, когда ты рассказал ему обо мне.
– В любом случае он публично признал свою неправоту. Так что ты определенно в деле.
Таппенс кивнула, но слегка рассеянно.
– Помнишь, после окончания прошлой войны, – сказала она, – когда мы выслеживали мистера Брауна… Помнишь, как нам было весело? Какое удовольствие мы получали?
Томми согласился. Лицо его посветлело.
– Да уж!
– Томми, почему сейчас иначе?
Бересфорд обдумал вопрос. Его спокойное некрасивое лицо помрачнело.
– Мне кажется, все дело в возрасте, – сказал он.
– Ты думаешь, мы слишком стары? – резко спросила Таппенс.
– Нет, я уверен. То есть нет. Просто… Просто сейчас это не забава. Как и во всех других отношениях. Это вторая наша война – и относимся мы к ней совсем по-другому.
– Понимаю. Мы видим беды, и потери – и ужас. Прежде мы были слишком молоды, чтобы думать об этом.
– Это так. Во время прошлой войны я был весь в шрамах, бывало, чудом жив оставался, пару раз прошел сквозь ад, но случались и хорошие времена.
– Наверное, Дерек так себя сейчас ощущает, – сказала Таппенс.
– Лучше не думай о нем, старушка, – посоветовал Томми.
– Ты прав. – Женщина стиснула зубы. – У нас есть работа. Мы намерены ее выполнить. И давай вернемся к делу. Мы нашли того, кого искали, в миссис Перенья?
– Мы можем, по крайней мере, сказать, что она хорошо подходит под описание. А больше никто у тебя подозрения не вызывает?
Таппенс задумалась.
– Нет. Первым делом я, по приезде сюда, конечно, оценила их всех по всем параметрам, поскольку всякое возможно. Некоторые кажутся совершенно неподходящими.
– Например?
– Например, мисс Минтон, этот законченный британский «синий чулок», миссис Спрот с ее Бетти и эта тупая миссис Кайли.
– Да, но тупость может быть напускной.
– Конечно, но болтливая старая дева и хлопотливая молодая мамаша – это роли, в которых очень легко переиграть, а эти ведут себя совершенно естественно. К тому же если уж говорить о миссис Спрот, то у нее ребенок.
– Мне кажется, – сказал Томми, – что даже у шпионки может быть ребенок.
– Только вряд ли она возьмет его с собой на задание, – парировала Таппенс. – В такие дела детей не втягивают. В этом я абсолютно уверена, Томми. Я знаю. Детей ты в такое никогда бы не втянул.
– Сдаюсь, – ответил Бересфорд. – Согласен с тобой по поводу миссис Спрот и мисс Минтон, но в отношении миссис Кайли я не был бы так уверен.
– Нет, вероятность, что это она, есть. Поскольку она действительно перегибает палку. Вряд ли найдется много настолько тупых женщин.
– Я часто замечал, что супружеская преданность притупляет интеллект, – пробормотал Томми.
– И где же это ты замечал? – спросила Таппенс.
– Не у тебя, старушка. Твоя преданность никогда до таких высот не доходила.
– Для мужчины, – ласково сказала Таппенс, – ты и вправду не устраиваешь лишнего шума, когда заболеваешь.
Томми вернулся к обсуждению подозреваемых.
– Кайли, – задумчиво сказал он. – Тут может что-то быть.
– Да, возможно. Миссис О’Рурк?
– А что тебе кажется?
– Толком не знаю. Она беспокоит меня. В ней есть что-то вроде «чую-чую, человечьим духом пахнет», если ты меня понимаешь.
– Думаю, понимаю. Но меня скорее беспокоит в ней какая-то хищность. Она из таких женщин.
– Она… многое замечает, – медленно проговорила Таппенс.
Она вспомнила замечание миссис О’Рурк по поводу вязания.
– Затем Блетчли, – сказал Томми.
– Я почти и не говорила с ним. Это определенно твоя добыча.
– Я думаю, он просто типичный сноб. Мне так кажется.
– Именно так, – сказала Таппенс, отвечая скорее на эмоцию, чем на слова. – Хуже всего в нашем деле то, что ты смотришь на обычных людей и подгоняешь их под свои ненормальные требования.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: