Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Название:Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00495-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прекрасно, — сказал я, — вы очень великодушны. Скажите, почему теперь вы думаете, что Бруно не притворяется?
Брекинридж поджал губы:
— Поймите меня правильно. Не важно, притворяется он или нет. Важно то, что, прибыв на ферму, он стал жаловаться на свои травмы и начал передвигаться в кресле с колесами. Мы не имеем права рисковать в таких случаях.
Я сказал:
— Вы приготовили для него ловушку с приманкой, но он в нее не попал. Это еще не значит, что он святой.
— Попасть-то он попал, но не проглотил приманку, — возразил Брекинридж.
— Вы подробно расспросили об этом происшествии своего клиента?.. Как его зовут?
— Фоли Честер.
— Вы с ним обстоятельно поговорили?
— Достаточно обстоятельно, чтобы понять, что нам придется выполнять обязательства.
— А вы не допускаете, что Бруно мог ехать и наблюдать в зеркале заднего обзора за машиной позади него, чтобы нажать на тормоз в тот момент, когда шофер посмотрит в сторону?
Брекинридж ответил после минутного раздумья:
— Ну, конечно, это возможно. Тогда это весьма хитроумный способ обоснования иска.
— Не только хитроумный, но и надежный. Возле дороги стоит магазин с привлекающей внимание витриной. Бруно хитер и знает, что шофер обязательно на нее посмотрит. Он кружит по кварталу, наблюдает и ждет подходящего момента. Замечает в зеркале, что какой-то шофер посмотрел в сторону, и сразу нажимает на тормоз. Он почти не рискует серьезно пострадать и готов ко всему. После столкновения он выходит из машины, но ведет себя вежливо и корректно. Он показывает другому шоферу свои права, и тот, другой, говорит: «Извините. Это моя вина. Я на долю секунды оторвал глаза от дороги, а вы в этот момент остановили машину».
Бруно говорит: «Черт, это парень впереди меня остановил свою машину, из-за него и мне пришлось затормозить, но я просигналил, остановился, и — бац! — вы в меня врезались». Они вежливо беседуют и находят общий язык. Если бы Бруно начал грубить, Честер, возможно, послал бы его куда подальше, но Бруно ведет себя корректно, и Честер, попавшись на эту удочку, говорит: «Это я во всем виноват. Надеюсь, вы не пострадали?» Бруно отвечает: «Нет, к счастью, все обошлось».
— Я мало знаю об этом происшествии, — признался Брикенридж. — Честер купил машину и застраховал ее у нас. Он врезался в другую машину. По существу, это преступная халатность, не требующая доказательств. Он к тому же признается, что не следил за дорогой. Это решает исход дела.
Я сказал:
— Мне бы хотелось встретиться с Честером и услышать его версию о случившемся. Мне интересно, что именно и как говорил Бруно в тот момент.
— Забудьте об этом, Дональд. Поймите, мы страховая компания и собираем страховые взносы, которые идут в фонд погашения, компенсирующий страховые выплаты. Мы ежегодно выплачиваем сотни тысяч долларов. Вы же ведете себя так, как будто достаете эти деньги из своего кармана.
— Дело в принципе, — возразил я.
— Вы хотите сказать, что не намерены уступать, несмотря на все мои увещевания?
— Да, не намерен.
Он посмотрел на меня и начал багроветь, потом неожиданно издал короткий резкий смешок.
— Дональд, я хочу объяснить вам, что недопустимо занимать такую жесткую позицию в нашем бизнесе. Мы еще не раз воспользуемся вашими услугами. С фермы к нам поступают прекрасные отзывы о вас. Вы вели себя с достоинством и понравились людям, хотя и держались в тени. Очевидно, вы хороший наездник, но не афишируете это. Вы как раз тот человек, который нам нужен. Но мы не будем сотрудничать с вами, пока вы не измените своего отношения к страховому бизнесу. А теперь давайте поедем к Фоли Честеру и поговорим с ним.
— У вас есть его адрес? — спросил я.
— Да, и проживает он недалеко отсюда — с милю езды.
— Мы приехали на своей машине и…
— Поедем на моей, — сказал Брекинридж тоном, не допускающим возражений.
Неожиданно в комнату решительной походкой вошла высокая сухопарая женщина с широкими скулами и сверкающими черными глазами.
Она остановилась и посмотрела на нас с удивлением:
— Гомер, я не знала, что у тебя гости.
Ее глаза скользнули по мне и остановились на Элси Бранд, оглядывая ее с головы до ног, как это делают некоторые женщины, оценивающие вероятную соперницу.
Брекинридж, видимо, не заметив оттенка враждебности и подозрительности в ее голосе, терпеливо объяснил:
— У нас деловой разговор, дорогая, и я не хотел тебя беспокоить. Позволь представить тебе мисс Бранд и мистера Лэма. Они детективы и работают над одним делом в интересах нашей компании.
— О, понимаю, — многозначительно улыбнулась женщина. — Еще один оперативный работник женского пола?
— Точнее сказать, — обратился к супруге Брекинридж, — мисс Бранд является секретаршей мистера Лэма. Она встретила его в аэропорту и привезла сюда… Извини, дорогая, но мне нужно ненадолго отлучиться. Мы должны незамедлительно поговорить с одним свидетелем.
— Понятно, — произнесла она ехидным тоном.
Я сказал Брекинриджу:
— Элси привезла меня на своей машине, и нет нужны усложнять ситуацию. Вы поедете впереди, а мы будем следовать за вами в ее машине. После разговора вы сможете сразу вернуться домой.
— Наверно, так будет. лучше, — сдался Брекинридж.
— Откуда вы приехали, мистер Лэм? — спросила миссис Брекинридж, слегка оттаяв. — Где находится ваше агентство?
— Здесь, — ответил я.
— Кажется, Гомер сказал, что вы прибыли самолетом.
— Так оно и есть.
— Из Аризоны? — В ее голосе вновь прозвучала неприязнь.
Брекинридж украдкой бросил на меня умоляющий взгляд.
— Из Аризоны? — рассеянно переспросил я. — Нет, что вы. Я прилетел из Техаса.
— Он работал над одним делом в Далласе, — поспешил объяснить Брекинридж.
— О, — произнесла она вновь дружелюбно. — Ну что ж, если вам нужно идти, идите, я хочу, чтобы мой муж быстрее вернулся домой. — Она кивнула Элси, потом мне и покинула комнату.
Брекинридж быстро сказал:
— Ладно, пойдемте к машинам. Вы будете следовать за мной.
Мы вышли через боковую дверь. Машина Брекинрид-жа стояла на дороге рядом с домом: огромный роскошный автомобиль с обитыми кожей сиденьями и кондиционером. Он забрался в него и захлопнул дверцу.
Мы с Элси прошли по дороге к своей машине.
— Чем ей так досадила Аризона? — спросила Элси. — Ее прямо-таки передернуло, когда она произнесла это слово.
— Возможно, она женщина с глубоко укоренившимися предрассудками, — предположил я.
— А мне кажется, она просто ревнует мужа, он у нее красавчик.
Проезжая мимо нас, Брекинридж приостановил машину. Достав из кармана записную книжку в кожаном переплете, он отыскал нужный адрес, выключил свет в салоне автомобиля, кивнул нам и спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: