Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00431-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А, это Мейбл Нордж, секретарь? Единственный человек, который, возможно, мог знать, что Эд Дейвенпорт заболеет вскоре после того, как уедет из Фресно.
— Каким образом она могла это узнать?
— Неужели я должна объяснять? Она поехала до Фресно вместе с ним, провела ночь в отеле. Как раз перед самым его отъездом она позаботилась о том, чтобы он принял что-то такое, от чего он моментально заболел и…
— Но никакой женщины с ним не было зарегистрировано, — возразил Мейсон. — Если бы он приехал с ней, они бы зарегистрировались как Фрэнк Л. Стэнтон с женой. Нет, Делла, он был один.
— У него был посетитель.
— Точно.
— После того как этот посетитель ушел, Мейбл Нордж присоединилась к нему. Она выжидала.
— Ты думаешь, она отравила его?
— Вот этого я не могу понять. Она, должно быть, дала ему что-то такое, из-за чего он заболел.
— Как раз перед тем, как ему надо было уезжать?
— Да. Утром.
— В таком случае он наверняка бы вернулся назад и вызвал врача из Фресно, а не двинулся бы дальше, чтобы свалиться в Крэмптоне, где так кстати была выкопана могила.
Делла разочарованно вздохнула.
— Полагаю, вы мне все расскажете в дальнейшем, когда сочтете нужным.
— Я расскажу, как только сам буду знать наверняка. Сейчас у меня всего лишь теория, не более.
— Не надо быть таким скрытным. Согласно вашей теории есть всего один человек, которому было известно, что Дейвенпорт заболеет, как только уедет из Фресно, доберется до Крэмптона и там остановится. Это был… О Боже всемогущий! Уж не был ли это сам Эд Дейвенпорт?
— Верно.
— Но чего ради? Чего ради он надумал?..
— Мы услышим кое-какие ответы через несколько минут, если Мейбл Нордж заговорит, а при сложившихся обстоятельствах, я думаю, она это сделает. Представляешь, как она смутится, когда мы туда явимся и выясним, что она зарегистрирована как Мейбл Дейвенпорт?
— И вы предполагаете, Эд Дейвенпорт намеревался там заболеть, чтобы…
— Эд Дейвенпорт был единственным человеком, знавшим совершенно определенно: он разболеется в Крэмптоне. То есть, Делла, все это было заранее запланировано.
— Разумеется. Об этом говорит могила.
— Такова теория обвинения.
Делла Стрит немного помолчала, пытаясь все обдумать, потом покачала головой.
— Мне это не по зубам.
— Я думаю, мы получим кое-какую информацию, которая даст нам возможность разобраться в этой загадке. Припомни-ка тот телефонный звонок, который был в Парадайзе, Делла. Человек не задал никаких вопросов. Как только ты произнесла «алло», он сообщил про мотель в Сан-Бернардино и повесил трубку.
— Понимаю, — протянула Делла. — Мейбл Нордж оказалась в доме, вовсе не проезжая мимо, а она ждала этот телефонный звонок, чтобы знать, куда ей ехать.
— Совершенно верно.
— А так как на звонок ответила я, она знала только об окрестностях Сан-Бернардино, она туда отправилась и стала выжидать.
— Правильно.
— Но почему она не вернулась назад, в Парадайз, после того как мы уехали?
— Возможно, она и возвращалась. Мы не знаем. Приехала туда и стала дожидаться телефонного звонка, который так и не раздался, потому что звонили раньше, когда трубку сняла ты. Возможно, инструкции предусматривали такую вероятность. Если Мейбл не дождется звонка до определенного времени, скажем до полуночи, тогда она должна отправиться в Сан-Бернардино, зарегистрироваться в отеле «Энтлерс» под именем Мейбл Дейвенпорт и ждать дальнейших указаний.
— Но как это сочетается с присвоенными деньгами…
— Кто сказал, что она их присвоила? — спросил Мейсон.
— Но ведь она сняла с банковского счета в Парадай-зе в полном смысле все, а потом исчезла?
— Верно, — кивнул Мейсон, — но это же не присвоение и не растрата.
— Лично мне это кажется как раз присвоением денег Дейвенпорта.
— Посмотрим, что нам скажет Мейбл по этому поводу.
Мейсон оставил машину на стоянке неподалеку от отеля «Энтлерс», вошел в холл и без труда узнал человека в сером костюме с синим галстуком в красный горошек. Тот, прислонившись со скучающим видом к табачному киоску, чуть слышно произнес:
— Она в кафе. Только что спустилась пообедать. Вы узнаете ее? Может быть, подождете, пока она оттуда выйдет, или же…
— Нет, — улыбнулся Мейсон, — мы побеседуем за столом.
— О’кей. Хотите, чтоб я оставался на посту?
— Думаю, это не будет лишним, — решил Мейсон. — Пошли, Делла, сейчас мы свалимся на голову Мейбл.
— Она сидит одна во второй кабине справа, — сообщил детектив.
— О’кей, мы составим ей компанию.
Мейсон придержал вращающуюся дверь, пропуская Деллу вперед. Они вошли в ресторан, повернули направо. Мейсон резко остановился.
— Постой, Делла, я вижу знакомое лицо!
Мейбл Нордж, изучавшая меню, с любопытством подняла голову, в глазах у нее появилось паническое выражение.
— Добрый вечер, — холодно произнесла она.
Мейсон шагнул вперед с протянутой рукой.
— Здравствуйте, мисс Нордж! Как вы себя чувствуете? Слышал, вы здесь.
— Вы слышали, что я здесь? — растерянно пробормотала она и после минутного колебания протянула ему руку.
— Ну да, — ответил Мейсон. — Вы же поставили в известность администрацию округа Бьютт, не так ли?
Девушка вспыхнула.
— Они не должны были этого никому сообщать!
Мейсон сел напротив Мейбл, Делла Стрит устроилась рядом с ним.
— Очень приятно, — заговорил адвокат, — что мы нашли вас здесь, где можно спокойно поговорить…
— Я не желаю говорить!
— В таком случае, Делла, возможно, придется предупредить газеты, — равнодушно произнес адвокат, поворачиваясь к Делле Стрит.
— Газеты? — спросила Мейбл Нордж.
— Разумеется. Очевидно, вы не в курсе событий. Неужели вы не знаете, что вас всюду разыскивают?
Девушка закусила губу, затем неожиданно произнесла:
— Мистер Мейсон, мне нечего с вами обсуждать. Я пришла сюда поесть, и мне не нравится ваше общество.
— О’кей, — сказал Мейсон, — Делла, вызови сюда представителя газеты. Выясни, кто тут из «Ассошиэй-тед пресс», а кто из «Юнайтед пресс». Они с благодарностью ухватятся за…
— Мистер Мейсон, я уже сказала: не желаю, чтобы мне мешали.
— Когда разбирается дело об убийстве, с желаниями и капризами отдельных людей не приходится считаться, — сурово произнес Мейсон. — В особенности когда газеты начали кампанию.
— Но я не имею никакого отношения к убийству!
— Возможно, вы так считаете, — сказал Мейсон, — но факты говорят о противоположном.
— Нет никаких фактов, указывающих на противоположное, как вы выразились. Все мои действия были в строгом соответствии с инструкциями шефа.
— Разумеется, но инструкции вашего шефа теперь должны стать доказательствами по делу.
— Мистер Холдер сказал мне: не надо беспокоиться, все будет ол-райт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: