Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Название:Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр.
— Вечером шестого апреля и днем седьмого апреля вы помогали полиции искать пистолет?
— Протестую, — встал Хедли, — вопрос не годится для перекрестного допроса. Если суд помнит, мы ни слова не упоминали о седьмом апреля. Речь шла о событиях, имевших место шестого апреля.
— Я считаю, что при данных обстоятельствах утро седьмого апреля не относится к делу, — заявил судья Штрузе. — Возражение принято.
— Вы видели снова этот пистолет? — спросил Мейсон.
— Возражаю, — объявил Хедли, — по постановке вопроса может последовать ответ, что свидетель видел пистолет через неделю. А речь идет о шестом апреля.
— Принимаю возражение, — сказал судья.
— Вернемся к шестому апреля, — согласился Мейсон. — Вы заметили в тот вечер что-либо необычное?
— Нет, сэр. — Брамс покачал головой.
Бедфорд наклонился к Мейсону.
— Пугните его. Заставьте рассказать о той женщине, — прошептал он. — Пусть опишет ее, надо узнать, кто она!
— Вы заметили Бинни Денхема в мотеле? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— А вы знали, что он не зарегистрирован в отеле?
— Да, сэр.
— Иначе говоря, он был чужим?
— Да, сэр, но вспомните, мистер Мейсон, что я не мог бы точно утверждать, что он не был в каком-либо номере. Ведь я знал, что обвиняемый снял номер для своих друзей, и считал, что он и есть один из друзей.
— Я понимаю, — кивнул Мейсон. — Это касается присутствия мистера Денхема. А вы видели других людей, которых можно назвать неизвестными?
— Нет, сэр.
— И никого не было в номере двенадцать?
Брамс задумался.
— Одну минуту. Да. Я сообщил полиции…
— Не упоминайте того, что вы сказали полиции, — перебил его Хедли. — Отвечайте только на вопросы и не давайте никакой добровольной информации.
— Там был человек, которого я считал чужим, но позже оказалось, что он не чужой.
— Некий человек, не имеющий права на пребывание в двенадцатом номере?
— Возражаю против принуждения свидетеля к выводам, — сказал Хедли.
— Это перекрестный допрос, — заметил Мейсон.
— Я думаю, что слова «не имеющий права» вызывают свидетеля сделать вывод, — сказал судья Штрузе, — но я не возражаю против вопроса. Защите предоставлено право вести как прямой, так и перекрестный допрос. Главное, чтобы это способствовало раскрытию условий, в которых было совершено преступление.
— Очень хорошо, — согласился Хедли. — Я снимаю свое возражение, ваша честь. Отвечайте на вопрос, мистер Брамс.
— Я скажу. Из двенадцатого номера вышла женщина. Она не была той женщиной, которая сняла этот номер. Я поговорил с ней, потому что подумал… ну, мне нельзя говорить, что я подумал. Но я поговорил с ней.
— О чем вы с ней говорили? — спросил Мейсон.
— Я спрашивал ее.
— И что она отвечала?
— Ваша честь, мы выходим за рамки перекрестного допроса, — опять вставил Хедли. — Сейчас уже речь идет о пересказе других показаний.
— Возражение принято, — констатировал Штрузе.
— О чем вы спросили ее?
— То же самое возражение, — вскочил Хедли.
— Принято.
Мейсон повернулся к Бедфорду.
— Вот видите, мы наталкиваемся на целую серию технических препятствий, Бедфорд, — сказал он. — Я не могу допрашивать его, не задавая вопросов о его разговорах.
— Но мы должны узнать, кто она. Не поддавайтесь, Мейсон. Вы же опытным юрист. Поставьте вопросы так, чтобы судья пропустил их. Мы должны узнать, кто она.
— Вы сказали, что женщица, которая вышла из двенадцатого номера, не снимала его?
— Да, сэр.
— И вы остановили ее?
— Да.
— И вы сообщили об этой женщине полиции?
— Протестую.
— Принято.
— Вы передали свой разговор с ней полиции? — поправился Мейсон.
— Конечно, когда случается подобное событие, полицию в первую очередь интересует все, относящееся к самому событию. Но потом они начинают интересоваться всем, что может иметь отношение к делу.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Какую часть вашей беседы с полицией вы уделили этой женщине?
— Возражаю, — изрек Хедли.
Судья Штрузе улыбнулся.
— Мистер Мейсон, вы снова протащили часть разговора, поэтому я не возражаю против рассказа обо всем разговоре. Свидетель, отвечайте на вопрос.
— В основном их интересовало, слышал ли я выстрел.
— Я не спрашиваю об их. интересах, — уточнил Мейсон. — Я хочу знать, спрашивали ли они вас о незнакомых вам людях.
— Да, сэр, спрашивали.
— И как часть вашего разговора с полицией вы сообщили им о женщине из двенадцатого номера?
— Да, сэр.
— И что вы сказали?
— О, ваша честь, — перебил Хедли, — мы топчемся у открытой двери. Этот вопрос не имеет отношения к делу. Мы не возражаем, если его хочет задать мистер Мейсон. Но тогда он может расспрашивать его о чем захочется, обо всяких подозрениях.
— Он не хотел делать этого, — мягко сказал судья. — Официальный эффект одинаков вне зависимости — рассказывает ли свидетель о результате своего разговора или о самом разговоре. Предмет разговора приводит к прямому доказательству. На перекрестном допросе мистер Мейсой может расспрашивать обо всем разговоре, если он хочет.
— Но это не связано с тем, чем интересовалась полиция, — возразил Хедли. — Это не связано с преступлением.
— Откуда вы знаете? — спросил судья.
— Нам известно, что случилось.
— У мистера Мейсона может быть своя версия случившегося. Суд дает обвиняемому любую возможность для защиты. Свидетель может отвечать на вопрос.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Что вы рассказали полиции о женщине из двенадцатого номера?
— Я сказал им, что она прокралась в этот номер.
— Вы использовали слово «красться»?
— Полагаю, я им пользовался, и я рассказал им о разговоре с этой женщиной.
— Вы передали им слова этой женщины?
— Ваша честь, я протестую, — возник Хедли. — Это доказательство базируется на передаче сведений, основанных на слухах. Слова женщины являются такими сведениями.
— Я разрешаю продолжать перекрестный допрос, — проигнорировал Штрузе. — Отвечайте на вопрос.
— Я сказал полиции, что эта женщина назвалась подругой той, которая сняла двенадцатый номер. Она сказала, что подруга велела ей войти в номер и ждать.
— Вы можете описать женщину? — спросил Мейсон.
— Я протестую. Вопрос не относится к делу, — заявил Хедли.
— Протест принят, — сказал судья.
Мейсон улыбнулся.
— Вы описали ее полиции во время разговора с ними?
— Да, сэр.
— Так как же вы описали ее полиции?
— То же самое возражение, ваша честь, — вскочил Хедли.
— Возражение отклоняется, — улыбнулся судья. — Мистер Мейсон воспроизводит все тот же разговор.
— Я сказал полиции, что женщине может быть лет двадцать восемь — тридцать, что она брюнетка, у нее темно-серые глаза, довольно высокая… Я имею в виду, она высокая женщина с длинными ногами. Я видел, когда она шла. Она ходит как королева. Вы можете…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: