Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Название:Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00341-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду?
— В такую сумму я оцениваю всю работу.
— Включая детективов?
— Нет, я называю свой гонорар. Все дополнительные расходы за ваш счет.
— Черт бы вас побрал! — взорвался Ирвинг. — Если бы эти остолопы в главной конторе не упомянули задаток в две тысячи долларов, я бы уговорил вас взяться за это дело вообще за две тысячи.
Мейсон сидел с невозмутимым видом, глядя на Ирвинга.
— Ну, раз дело сделано, об этом больше не стоит разговаривать, — проворчал Ирвинг, вынимая из бумажника заранее выписанный на имя Мейсона чек и протягивая его адвокату.
Мейсон кивнул Делле.
— Выдай расписку, только обязательно укажи в ней, что эти две тысячи получены в качестве задатка в пользу Джона Джефферсона.
— С какой целью? — спросил Ирвинг.
— Просто чтобы подчеркнуть, что я не ответствен ни перед вами, ни перед вашей конторой, а только перед своим клиентом.
Ирвинг на секунду задумался.
— Есть сомнения? — поинтересовался Мейсон.
— Нет. Насколько я понял, вы готовы пойти против меня, если это будет в интересах вашего клиента?
— Вы поняли совершенно правильно.
Ирвинг усмехнулся.
— Меня это не волнует. Я даже готов пойти дальше. Если случится так, что обстановка начнет накаляться-, вы можете рассчитывать на меня: я всегда вам подыграю. Согласен, в крайнем случае, на роль исчезнувшего свидетеля.
Мейсон покачал головой.
— Не пытайтесь придумывать правила игры, предоставьте это мне.
Ирвинг протянул руку.
— Просто я хочу, чтобы вы поняли мою позицию, мистер Мейсон.
— Пожалуйста, поймите и вы мою, — ответил адвокат.
Глава 5
Как только Ирвинг вышел из кабинета, Мейсон посмотрел на Деллу.
— Ну?
— Ну? — в свою очередь спросила она.
— Смешно сказать, но я был вынужден принять это предложение в целях самозащиты.
— Как это?
— А в противном случае, располагая известными сведениями, но не имея подзащитного, я бы чувствовал себя в высшей степени скверно.
— А теперь?
— Теперь у нас имеется клиент, которого мы обязаны защищать. Адвокат, представляющий клиента в деле об убийстве, не обязан бежать в полицию со своими сомнениями, догадками и выводами, тем более если он полагает, что такими действиями нанес бы вред своему подзащитному.
— А как насчет сокрытия информации?
— Какой, например?
— Например, той, что мы приютили у себя молодую женщину, которая в нашей конторе спрятала бриллианты.
— Мы не знаем, что она их спрятала.
— В таком случае что ей было нужно в конторе Джефферсона?
— Мы не знаем, что это была та же самая женщина.
— Но это резонное предположение?
— Делла, допустим, что она была самой обычной машинисткой, которая случайно оказалась в здании. Мы побежим в полицию с кучей подозрений, полиция сообщит эту историю в газеты, а эта девица предъявит нам иск за оскорбление личности.
— Понятно, — улыбнулась Делла. — Я вижу, у меня нет ни малейшего шанса переубедить вас.
— Правильно.
— Могу я задать вам вопрос, шеф?
— Какой?
— Полагаете ли вы, что приглашение защищать интересы Джона Джефферсона является чистой случайностью?
Мейсон стал задумчиво поглаживать подбородок.
— Ну? — поторопила его Делла.
— Я уже думал об этом, — признался он. — Конечно, то, что я довольно известный специалист по судебным делам, что моя контора находится на том же этаже, что и контора Ирвинга, означает, что он мог слышать обо мне и рекомендовать меня правлению компании.
— Но он ясно сказал, что он этого не делал, что его кто-то опередил.
Мейсон кивнул.
— Ну? — спросила Дедла.
— Молчу, — засмеялся адвокат.
— Так что же мы будем делать?
— Я отправляюсь в фотомагазин и покупаю там аппарат для фотографирования отпечатков пальцев. А ты пойдешь в другой магазин, где приобретешь соответствующий осветитель. Попробуем сами обработать следы, оставленные на резинке.
— Потом?
— Потом мы увеличим снимки таким образом, чтобы были видны только следы пальцев, а не резинка.
— И что дальше?
— Надеюсь, что к этому времени мы уже сумеем найти девушку, оставившую эти отпечатки, и получим у нее необходимую информацию. Знаешь что, поезжай-ка ты за аппаратом, а я пока схожу и потолкую с Полом Дрейком.
— Шеф, — с сомнением в голосе спросила Делла, — не слишком ли это рискованно?
Мейсон весело засмеялся.
— Конечно нет, глупенькая.
— Не лучше ли как-то обезопасить себя?
Мейсон покачал головой.
— Мы защищаем клиента, Делла. Опиши-ка мне эту девушку, и как можно подробнее.
— Ну, на мой взгляд, ей лет двадцать пять — двадцать шесть, рост пять футов два дюйма, волосы у нее золотисто-каштановые, глаза — карие, очень выразительные. Она очень миленькая, изящная, удивительно пропорционально сложена.
— Фигура хорошая?
— Превосходная.
— Как она была одета?
— Это я прекрасно запомнила, потому что при виде этой девушки подумала, что, судя по ее одежде, она скорее напоминает клиентку, чем девушку, работающую по найму в машинописном бюро. На ней были великолепно сшитый костюм из серой фланели, ярко-синие туфли… ага, припоминаю, носки туфель были отделаны белой строчкой. Такого же цвета замшевая сумочка. Белые перчатки. Дайте-ка вспомнить… Нет, никакой шляпки не было. Волосы причесаны «колосом». Все очень аккуратно и элегантно. Она не снимала жакетку во время работы, но мне кажется, что под ней у нее был надет голубой свитер: она расстегнула верхнюю пуговицу костюма, поэтому я сумела это разглядеть.
Мейсон улыбнулся.
— Женщины ничего не упустят в отношении внешности других. Что же, твое описание достойно всяческих похвал. Напечатай-ка мне его, только не на бланке, а на простом листе бумаги.
Мейсон подождал, пока Делла сделала это, потом сказал:
— Теперь, Делла, поезжай за аппаратом. Купи заодно пленку, увеличитель, все, что нам может понадобиться. Только не вздумай проговориться, для чего все это нам нужно!
— Аппарат для съемки отпечатков пальцев — разве это не говорит само за себя?
— Пожалуй, ты права. Знаешь что? Лучше сходи в бюро проката. Тогда можно будет сказать «невзначай» владельцу, что мне нужно допросить человека, имеющего такой аппарат, и я хочу просто узнать, как он действует.
Делла понимающе кивнула.
Мейсон взял отпечатанное ею описание и отправился с ним в контору Дрейка. Он открыл дверь в приемную и спросил у девушки, сидевшей за коммутатором:
— Дрейк у себя?
— Да, мистер Мейсон. Предупредить, что вы пришли?
— У него кто-нибудь есть?
— Никого.
— Тогда не предупреждайте.
Мейсон уверенно вошел в небольшую приемную, отделенную перегородкой от длинного коридора, вдоль которого размещалось множество комнатенок для агентов Пола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: