Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Название:Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00341-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Векстеру как раз требовались необработанные алмазы?
— Совершенно верно.
— И вы ответили, что такие камни продать ему не можете?
— Поймите, мистер Мейсон, мы должны быть прежде всего тактичными с клиентами. Мистер Векстер обещал стать постоянным покупателем, и к тому же он расплачивался наличными.
— Что же вы сделали?
— Мы показали ему несколько бриллиантов, но они его не заинтересовали. Он сказал, что ему нужны необработанные камни, так как огранкой занимается его фирма, и пояснил, что по условиям сделки должен лично отобрать алмазы, непосредственно на разработках.
— Зачем?
— Этого он не говорил.
— И его не спрашивали об этом?
— Мы не задаем лишних вопросов и не вмешиваемся в чужие дела, мистер Мейсон.
— И как вы договорились?
— Мы сошлись на том, что Векстер отберет алмазы, мы их ограним и отполируем и уже в готовом виде доставим ему через нашу парижскую контору.
— Какова стоимость бриллиантов?
— Оптовая или розничная?
— Оптовая.
— Намного меньше, чем если бы камни продавались по одному.
— Насколько меньше?
— Не могу сказать.
— Почему?
— Это тайна фирмы.
— Но ведь я ваш поверенный!
— Совершенно верно.
— Послушайте, вы англичанин?
— Нет.
— Американец?
— Да.
— Сколько лет вы проработали в британской компании?
— Пять или шесть лет.
— Вы стали настоящим англичанином! Но учтите, мистер Джефферсон, когда вы предстанете перед присяжными, вы, возможно, пожалеете о своем английском произношении и снобизме. Американские присяжные желают видеть у американского гражданина американские манеры.
Губы Джефферсона слегка изогнулись в усмешке.
— Если при вынесении решения они будут руководствоваться своими личными чувствами, мне останется только презирать их!
— Это, конечно, разобьет им сердца! — улыбнулся Мейсон.
— Я думаю, мистер Мейсон, будет лучше, если вы с самого начала уясните, с кем имеете дело. По моему мнению, человек должен следовать раз и навсегда избранным принципам. Я бы скорее согласился умереть, чем поступиться своими убеждениями!
— Дело ваше, — сказал Мейсон, — но я обязан вас предупредить, что таким образом вы сами себе копаете могилу. Вы больше не встречались с Векстером?
— Нет, сэр. Сделка осуществлялась через парижское отделение.
— Через Ирвинга?
— Не обязательно. Там есть и другие сотрудники.
— Вы читали о происшествии на теплоходе и о предполагаемой кончине Векстера?
— Да.
— Вы по этому поводу что-нибудь сообщили; своей администрации?
— Нет, разумеется.
— Вам было известно, что Векстер имел при себе целое состояние в бриллиантах?
— Я предполагал, что «целое состояние в бриллиантах» было ему доставлено через наше парижское отделение. Разумеется, я не мог знать, как он им распорядится.
— Вы не высказывали никаких предположений администрации?
— Конечно нет. Наши торговые сделки весьма конфиденциальны.
— Но вы, несомненно, обсуждали его смерть со своим партнером Ирвингом?
— Отнюдь не с партнером. С сотрудником фирмы, с личным другом, но не…
— Очень хорошо, с вашим помощником, — поправился Мейсон.
— Да, я это с ним обсуждал.
— Были ли у него какие-нибудь идеи на этот счет?
— Ничего конкретного, хотя кое-что в этом деле выглядело весьма подозрительно.
— Вам не приходило в голову, что эта история могла явиться ловко задуманным планом контрабанды?
— Я предпочитаю не распространяться на эту тему, мистер Мейсон. Могу только повторить, что в данном деле имелись кое-какие подозрительные обстоятельства.
— Вы их обсуждали с Ирвингом?
— Да, как представитель компании со своим сотрудником. Однако я предпочитаю не вдаваться в подробности и не повторять, что именно я тогда говорил. Не забывайте, мистер Мейсон, что здесь я являюсь не просто Джоном Джефферсоном, а представителем весьма уважаемой компании.
— Безусловно, но только в том смысле, что вас направила сюда ваша фирма. Однако в тюрьму-то посадили именно мистера Джона Джефферсона, а не представителя фирмы по экспорту алмазов.
— Вы правы, конечно…
— Как я понял, полиция нашла в вашей конторе бриллианты?
Джефферсон кивнул.
— Откуда они появились?
— Мистер Мейсон, я не имею об этом ни малейшего понятия. Я нахожусь в конторе всего часов шесть из двадцати четырех. Полагаю, что администрация выдает уборщицам запасные ключи. В контору постоянно заходят посторонние. Полиция даже говорила, что туда влезли воры…
— Молодая девушка, — уточнил Мейсон.
— Да, как будто бы женщина.
— Вы не предполагаете, кто это мог быть?
— Не имею представления!
— Вы знакомы с какой-нибудь молодой женщиной здесь, в городе?
Джефферсон заколебался.
— Вы знаете кого-нибудь? — настаивал Мейсон.
Джефферсон посмотрел ему в глаза и ответил:
— Нет.
— А не стараетесь ли вы кого-нибудь выгородить? В данный момент я не спрашиваю, почему вы это делаете. Меня интересует только, делаете вы это или нет.
— Нет.
— Вы понимаете, что дело примет крайне серьезный оборот, если вы попробуете фальсифицировать факты?
— Разве в этой стране закон не исходит из того, что подсудимый считается невиновным до тех пор, пока не докажут совершенно убедительно его вину?
Мейсон согласно кивнул.
— Они этого никогда не сумеют сделать, — заверил Джефферсон.
— Возможно, у вас больше не будет возможности рассказать мне, что вы знаете, — предупредил его Мейсон.
— Я уже все рассказал.
— Вы не переписывались с какой-нибудь молодой девушкой, проживающей здесь, перед тем как приехать сюда из Южной Африки?
И снова Джефферсон заметно заколебался, однако твердо отчеканил:
— Нет.
— Полиция говорила вам, что в вашу контору забралась какая-то молодая женщина?
— Которая открыла дверь ключом?
— Вы не передавали ключ какой-нибудь женщине?
— Нет. Определенно нет.
Мейсон начал выходить из себя.
— Послушайте, Джефферсон, если вы хотите кого-то выгородить, расскажите мне все, и я попытаюсь вам помочь. В конце концов, я представляю вас и, следовательно, действую в ваших интересах. Нет ничего глупее и опаснее, чем пытаться обмануть собственного адвоката. Вы должны понимать, к чему это может привести!
— Я понимаю.
— И вы никого не покрываете?
— Никого.
— Прокуратура уверена, что она располагает убедительными уликами, изобличающими вас, в противном случае она не действовала бы так решительно.
— Полагаю, что окружной прокурор, как и любой смертный, может ошибаться.
— Безусловно. Но даже если допустить, что случилось именно это, мы должны доказать, что обвинение введено в заблуждение. Вы же мне совершенно не желаете помочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: