Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Название:Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00341-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Каким образом?
— Сунула их в контейнер для использованных полотенец. Я знала, что позднее их сожгут.
— Продолжайте.
— И тут я поняла, что попала в ловушку и что меня непременно задержит полиция. Мне необходимо было что-то придумать, чтобы выбраться из здания.
— И что же вы сделали?
— Я решила, что за выходами наблюдают и что раз меня видели, им наверняка описали мою наружность… Я выглянула в коридор, осмотрелась и увидела дверь, на которой золотыми буквами было написано, что это контора Перри Мейсона. Естественно, что я слышала, кто такой Перри Мейсон. Я решила, что могу зайти к нему как бы за советом по поводу расторжения брака или участия в автомобильной аварии… одним словом, придумаю что-нибудь, лишь бы провести у него некоторое время, пока все не успокоится. Теперь-то я понимаю, что это была дикая мысль, но в тот момент мне казалось, что для меня это единственный и вполне реальный путь к спасению… Случилось так, что судьба вообще мне подыграла.
— Каким образом?
— По всей вероятности, секретарша мистера Мейсона ожидала прихода машинистки из какого-то агентства, и, когда я в замешательстве остановилась в приемной конторы, она приняла меня за эту машинистку. Она даже спросила меня, так ли это, и когда я кивнула в ответ, усадила за работу.
Голос Гамильтона Бюргера стал особенно вкрадчивым:
— Значит, днем четырнадцатого вы работали в конторе Перри Мейсона?
— Да, я там работала, но очень недолго.
— А что было потом?
— Когда все успокоилось, я удрала.
— Когда это было?
— Понимаете, я перепечатывала какой-то документ и страшно боялась, что, когда я закончу эту работу, мистер Мейсон позвонит в агентство узнать, сколько мне нужно заплатить. Я не знала, что делать, и была просто в отчаянии. Поэтому, как только мне показалось, что наступил благоприятный момент, я покинула контору, добежала до лифта и спустилась вниз.
— Вы упоминали, что вам что-то сунули в руку в офисе обвиняемого? Что это было? Вы проверяли?
— Да.
— Что?
— Бриллианты. Два бриллианта.
— Когда вы это выяснили?
— После того как я уже какое-то время поработала. Тогда я просто опустила то, что мне дали, в сумочку и получила возможность заглянуть в нее только в конторе мистера Мейсона. Оказалось, что это два крошечных пакетика из папиросной бумаги. Внутри были бриллианты. Я пришла в ужас. Тут только я поняла, что все это было подстроено и что, если эти двое заявят, что из их конторы были похищены бриллианты, я окажусь в безвыходном положении. Как я смогу защититься? Кто мне поверит? Мне оставалось только одно: как можно скорее избавиться от них. Даже человеку, мало знакомому с законами, должно быть ясно, что я попала в ловко расставленные сети.
— Что же вы сделали?
— Я прикрепила бриллианты снизу к крышке стола, за которым печатала в конторе мистера Мейсона.
— Как вам удалось прикрепить их?
— С помощью жевательной резинки.
— Сколько же у вас было этой резинки?
— Много. К счастью, у меня в сумочке оказалось двенадцать пластинок, пришлось их все по очереди жевать, но в итоге у меня получился порядочный кусок. Я запихнула в него камни, а потом прилепила его к крышке стола.
— Где сейчас эти камни?
— Наверное, на прежнем месте.
— Ваша честь, — обратился к судье Гамильтон Бюргер, — с разрешения суда я попросил бы направить в контору Перри Мейсона кого-нибудь из полицейских офицеров, поручив ему осмотреть описываемое свидетельницей место и доставить в суд комок жевательной резинки со спрятанными в нем бриллиантами.
Судья Хартли вопросительно посмотрел на Перри Мейсона. Тот улыбнулся.
— Лично я, ваша честь, не имею никаких возражений.
— Прекрасно, — сообщил свое решение судья, — в таком случае прошу направить кого-нибудь из сотрудников суда за этими камнями и принести их сюда.
— Нельзя ли за ними послать немедленно, ваша честь, — сказал прокурор, — до того… до того, как с ними что-либо случится.
— Что с ними может случиться? — спросил судья.
— Теперь, когда моя свидетельница дала свои показания… я бы очень не хотел, чтобы вещественные доказательства исчезли.
— Я тоже, — громко заявил Перри Мейсон, — поэтому я присоединяюсь к просьбе прокурора. Я предлагаю, чтобы кто-нибудь из помощников прокурора дал соответствующие указания офицеру.
— Можете ли вы описать стол, за которым работала свидетельница? — спросил Бюргер.
— Этот стол отнесли в библиотеку. Его там нетрудно будет найти.
— Прекрасно, — согласился судья. — Поручаю вам, окружной прокурор, организовать поиски бриллиантов.
Дав необходимые указания своему помощнику, Гамильтон Бюргер подошел к столу судебного секретаря и взял в руки нож, который был предъявлен для опознания Джили.
— Показываю вам нож с восьмидюймовым лезвием. С одной стороны рукоятки выгравировано имя «Джон», с другой — инициалы «М.М.». Скажите, свидетельница, — обратился он к Мэй Иордан, — вам знаком этот нож?
— Да. Этот кинжал я послала обвиняемому по его южноафриканскому адресу в подарок к Рождеству в прошлом году. Написала тогда, что он может пустить его в ход, чтобы защитить… мою честь.
Она расплакалась.
— Благодарю, у меня больше нет вопросов, — вежливо сказал Бюргер. — Можете приступить к допросу, мэтр.
Мейсон терпеливо дождался, пока она вытрет глаза и посмотрит на него.
— Насколько мне известно, вы исключительно грамотная и квалифицированная машинистка?
— Я стараюсь…
— И вы работали в моей конторе в интересующий нас день?
— Да.
— Вы разбираетесь в драгоценных камнях?
— Не особенно.
— Но вы смогли бы отличить настоящий камень от поддельного?
— Не надо быть экспертом, чтобы понять, что у меня в руках были великолепные бриллианты чистой воды. Я увидела это с первого взгляда.
— Вы купили эти камни у моего подзащитного?
— То есть как это купила?
— Заплатили вы ему за них? Вы за них как-то рассчитались?
— Нет, конечно, — возмутилась она.
— Заплатили ли вы за них мистеру Ирвингу?
— Нет!
— В таком случае вы знали, что эти камни вам не принадлежат?
— Мне их дали!
— Значит, вы считаете их своими?
— Я была уверена, что попалась в ловушку. Я не сомневалась, что эти люди обвинят меня в том, что я забралась к ним в контору и украла бриллианты. Чьим словам поверили бы скорее, моим или их? Ведь я понимала, что они не могли дать мне два таких камня только за то, чтобы я не рассказывала про нашу переписку.
— Вы говорите, что они дали их вам. Вы получили их от Джефферсона или от Ирвинга?
— От мистера Ирвинга.
Мейсон с минуту внимательно изучал ее.
— Вы начали переписываться с моим подзащитным, когда он находился в Африке?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: