Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Название:Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00341-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу пройти сюда мистера Вальтера Ирвинга.
Помощник судьи крикнул:
— Вызывается мистер Вальтер Ирвинг.
Никакого результата. Повысив голос, помощник судьи повторил вызов. Теперь его можно было услышать даже в коридоре.
Пол Дрейк подошел к барьеру и поманил пальцем Мейсона.
— Он смылся, Перри. Сидел возле самой двери. Стоило только Бюргеру заговорить о прошлом Джефферсона, как Ирвинга и след простыл. Боже, что за каша! Что за отвратительная неразбериха!
Судья Хартли сочувственно обратился к Перри Мейсону:
— Мистер Ирвинг, кажется, отсутствует. Скажите, ему была вручена повестка?
— Да, ваша честь.
— Хотите ли вы, чтобы суд вынес решение о принудительном вызове свидетеля?
— Нет, ваша честь. Возможно, у мистера Ирвинга имелись серьезные причины покинуть зал заседаний.
— Не сомневаюсь, что так оно и есть, — насмешливо сказал прокурор.
— Защита пока заканчивает вызов свидетелей, — сказал Мейсон.
Поднялся Гамильтон Бюргер. Не скрывая торжества в голосе, он заявил:
— Я вызову всех трех свидетелей. Первая — миссис Агнес Эльмар.
Миссис Эльмар принесла присягу и сообщила свое имя и адрес. Она была управляющей домом, где Джефферсон снял квартиру вскоре после своего приезда.
— Прошу вас припомнить события шестого июня сего года, — начал прокурор. — Знаете ли вы, находился Джефферсон дома или нет утром этого дня?
— Знаю.
— Был ли он в своей квартире?
— Не был.
— Приступайте к допросу, — обратился прокурор к Мейсону.
Мейсон почувствовал, что Бюргер был столь лаконичен неспроста. Он теперь не сомневался, что прокурор приготовил ему ловушку.
Мейсон спросил:
— Каким образом вы определили, что это было именно шестого июня?
— Незадолго до одиннадцати часов шестого числа по телефону позвонила какая-то женщина и сказала, что ей совершенно необходимо поговорить с мистером Джефферсоном. Будто бы мистер Джефферсон ей…
— Одну минуту, — прервал ее Мейсон. — Меня не интересуют разговоры, происходившие в отсутствие моего подзащитного. Я спрашиваю вас, почему вы так уверены, что это происходило именно шестого?
— Я знаю, что это было шестого, потому что в тот день я ходила к дантисту. Ночью у меня сильно разболелись зубы, так что я совсем не спала.
— Ну а каким образом вы установили, что были у дантиста шестого?
— По приемной книге.
— То есть сами вы не помните, какого числа ходили к зубному врачу, и основываетесь на записи в регистрационной книге врача?
— Правильно.
— Запись в книге была сделана вами или кем-то другим?
— Ассистенткой врача.
— Иными словами, чтобы вспомнить, когда вы были на приеме, вам пришлось говорить с дантистом?
— Да, я спросила, какого числа я была у него, и он проверил по книге.
— Понятно. Вы знаете, как у него ведутся записи?
— Полагаю, что он ведет их…
Мейсон улыбнулся.
— Вы-то сами не помните ничего иного, кроме того, что это случилось в ту ночь, когда у вас болели зубы?
— Если бы они у вас так болели…
— Ваша честь, — сказал Бюргер, — защитник сбивает свидетельницу.
Судья сердито посмотрел на него, нахмурил брови, но ничего не сказал.
Мейсон продолжал тем же доброжелательным тоном:
— Меня интересует, только ли из-за этой зубной боли вы запомнили число?
— Да.
— А позднее по просьбе окружного прокурора проверили дату?
— Да.
— Когда он попросил вас об этом?
— Где-то в конце месяца.
— Вы ходили к своему дантисту или позвонили ему?
— Позвонила.
— Спросили, какого числа были у него на приеме? — Да.
— А так вы бы не могли сказать, происходило ли это пятого, шестого, седьмого или восьмого?
— Боюсь, что нет.
— Таким образом, вы освежили свою память, воспользовавшись чужими словами, и даете показания на этом основании? С чужих слов?
Прокурор попытался возразить, но судья Хартли согласился с заключением Мейсона:
— Защитник прав.
— Ну что же, пусть будет так, ваша честь, — отступил прокурор.
— У меня все, — сказал Мейсон.
— Вызовите свидетельницу Джозефину Картер, — распорядился Бюргер.
Джозефина Картер была телефонисткой с коммутатора того дома, где жил Джефферсон. Она работала в ночную смену, с десяти вечера до шести утра, с пятого на шестое.
— Звонили ли вы ночью обвиняемому по телефону? — Да.
— Когда?
— Незадолго до полуночи. Мне было сказано, что дело срочное и…
— Не важно, что вам сказали. Говорите, что делали вы.
— Я позвонила.
— Получили ли вы ответ?
— Нет. Та женщина, которая звонила, попросила меня продолжать звонить и передать, что ей необходимо срочно видеть его.
— Как часто вы звонили мистеру Джефферсону?
— Каждый час.
— До какого времени?
— До того, как я сменилась в шесть утра.
— Он вам ответил?
— Нет.
— С вашего места у коммутатора виден проход к лифту? Следили ли вы за тем, не появится ли обвиняемый?
— Да, следила, чтобы окликнуть его, когда он придет.
— Но он не вернулся во время вашего дежурства?
— Не вернулся.
— Вы уверены?
— Уверена. Абсолютно.
— Допрашивайте, — рявкнул Бюргер, обращаясь к Мейсону.
— Откуда вы знаете, что телефон звонил? — с улыбкой спросил Мейсон.
— Я нажимала на кнопку.
— Бывает, что телефон выходит из строя?
— Да.
— Есть ли на коммутаторе какие-нибудь сигналы, подтверждающие, что телефон в порядке?
— Особый звук, напоминающий гудение. Значит, телефон звонит.
— А если телефон неисправен, ответного гудения не слышно?
— Я… мне не приходилось сталкиваться с такими случаями.
— Таким образом, вы не можете точно утверждать, что в квартире Джефферсона телефон звонил?
— Вы же понимаете, мистер Мейсон, я не имею возможности одновременно сидеть у коммутатора и в том помещении, куда звоню?
— Вот именно. Об этом-то я и толкую, дорогая мисс Картер. У меня все, — закончил Мейсон.
— В таком случае у меня имеется вопрос к свидетельнице, — вмешался окружной прокурор. — Следили ли вы за входящими и выходящими, мисс Картер, чтобы не пропустить мистера Джефферсона?
— Следила.
— Ваш стол расположен таким образом, что вы обязательно бы его увидели, если бы он пришел?
— Да. Мне хорошо виден коридор, ведущий от входной двери к лифту.
— Благодарю, это все, — с улыбкой сказал Бюргер.
— У меня еще есть вопросы, — поднялся Мейсон. — Я задержу вас всего лишь на минуточку, мисс Картер. Вы только что заявили, что следили за всеми, кто входил в дом, чтобы не пропустить моего подзащитного. Верно?
— Да, сэр.
— И вы его непременно увидели бы, если бы он вошел?
— Да, сэр. С моего места у коммутатора хорошо видно всех проходящих по коридору.
— Понятно. Таким образом, вы хотите сказать присяжным, что за время вашего дежурства подзащитный не входил в здание?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: