Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Название:Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00341-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сейчас отправлю всех, кто остался, и контора вообще опустеет. Что за чертово дело!
Он позвонил в агентство и подробно объяснил секретарше задание для оперативников.
— Вот как?! Одну минуточку. Повторите мне все это помедленнее, я хочу записать. Кто рапортовал? Отлично, немедленно принесите донесение в контору Перри Мейсона. А ребята пусть не тратят времени даром. — Повесив трубку, Дрейк сказал: — Есть новости, Перри.
— Какие?
— Мы узнали, какого козырного туза припрятал на закуску окружной прокурор.
— Ты уверен?
— На сто процентов! Один из детективов, работающих по этому делу, уговорил его в ресторанчике за коньяком поделиться с ним новостями. Оказывается, Гамильтон Бюргер пригласил на завтра своих наиболее верных представителей прессы полюбоваться, как он разделает под орех Перри Мейсона.
— И что же это за козырь?
— Через минуту мы все узнаем, донесение принесут сюда. Речь идет о той особе, которую старается выгородить Джефферсон.
— Теперь мы сдвинемся с мертвой точки, Пол. Если я буду располагать этими сведениями, тогда мне ровным счетом наплевать на все планы и намерения Бюргера. Так или иначе, но я обведу его вокруг пальца.
Ожидание казалось вечностью. Наконец кто-то легонько постучал.
Дрейк распахнул дверь, взял у секретарши конверт и спросил:
— Вы отправили оперативников проверять бюро проката?
— Да, мистер Дрейк. Возглавить эту операцию я поручила Дэвису.
Секретарша отличалась витиеватостью стиля, так как считала, что это придает ей солидность.
— Прекрасно. Пусть Дэвис работает, а мы, Перри, пока займемся этим рапортом.
Дрейк разорвал конверт, извлек из него несколько тоненьких листков, быстро пробежал их глазами и даже присвистнул.
— Не томи, Пол.
— Ночью пятого июня Джефферсон был в ночном клубе с женщиной. Паркуя автомобиль, они поцарапали крыло соседней машины. Служитель на стоянке записал номер их машины и потребовал водительские права. Женщина переполошилась, дала служителю двадцать долларов и просила забыть о случившемся. Служитель сразу решил, что она была замужней… Вне всякого сомнения, с ней в ту ночь был Джон Джефферсон.
— Кто эта женщина? — спросил Мейсон.
— Некая Нэн Ормсби.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — возможно, я и смогу этим воспользоваться. Все зависит от того, насколько далеко зашла эта интрижка.
Дрейк, продолжавший читать рапорт, снова присвистнул:
— Обожди, Перри. Среди присяжных под номером одиннадцать у тебя имеется некто Алонсо Мартин Лиггет.
— Ну и что?
— Он близкий приятель Дана Ормсби. Супруги Ормсби сообща владеют агентством по продаже недвижимости «Нэн и Дан». Между ними какие-то нелады, супруга пытается урегулировать отношения, но он не соглашается с ее условиями. До сих пор у него не было ничего, что можно было бы использовать против нее. Теперь же, когда в составе присяжных заседает его приятель, ты понимаешь, что может произойти?
— Великий Боже! — ужаснулся Мейсон. — Бели Бюргер нажмет на это…
— Не забудь, что эти сведения мы получили непосредственно из кабинета самого прокурора.
Мейсон нахмурил брови и задумался.
— Да, если только ему удастся вынудить меня поставить Джефферсона на место для свидетелей, он почти что наверняка выиграет дело. Присяжным Джон Джефферсон не понравится. Ты же знаешь, как они относятся к британской надменности, холодности и снобизму? А он больше англичанин, чем американец. Прокурор непременно начнет к нему цепляться — он-де разрушает священные семейные узы, проводит ночи в сомнительных местах в обществе замужней женщины… А среди присяжных между тем сидит приятель Дана Ормсби!
— Ну что же, Перри, я возвращаюсь к себе в контору. Если ребятам предстоит работать всю ночь, ими нужно руководить. А тебе я бы советовал немного поспать.
Рассеянный кивок Мейсона доказывал, что его голова занята совсем другими мыслями.
— Мне необходимо все выяснить, Пол. Какое-то шестое чувство предупреждает меня, что на этот раз окружной прокурор и вправду решил меня утопить. Мне придется быть очень осторожным, чтобы не угодить прямо в ловушку.
— Ладно, Перри, продолжай разгуливать в своем кабинете, а я пойду разгуливать по пригородам. Кто знает, может, к утру наше положение улучшится.
— Понимаешь, Пол, — сказал Мейсон, — Бюргер чувствует себя победителем не потому, что он силен в своей позиции, а потому, что моя позиция на редкость слаба!
— А теперь, когда ты про это узнал, сможешь ли ты предотвратить падение и избежать западни?
— Попробую, Пол, попробую! — Это все, что смог ответить Мейсон.
Глава 17
Ровно в десять судья Хартли призвал собравшихся к порядку и предложил обвинителю продолжить вызов свидетелей.
Гамильтон Бюргер сказал:
— У меня имеется еще несколько вопросов к мистеру Максу Даттону, эксперту по драгоценным камням.
— Одну минуточку, — вмешался Мейсон. — Ваша честь, я хотел бы обратиться к суду. Я прошу исключить все показания Мэй Иордан на том основании, что в них нет ничего, что так или иначе связывало бы моего подзащитного с преступлением.
— Если суд разрешит, — сразу же поднялся с места Гамильтон Бюргер, — свидетель Даттон покажет, что один из бриллиантов, найденных в конторе мистера Мейсона, — из последней партии, полученной им от Векстера.
Мейсон пожал плечами.
— Это не имеет никакого отношения к моему подзащитному. Джон Джефферсон не давал Мэй Иордан этих бриллиантов. Даже если мы примем безоговорочно ее показания и на их основании решим, что она взяла эти два камня из конторы, а не принесла их туда, чтобы незаметно подсунуть, обвинение не может приписать Джефферсону того, что сделал Ирвинг.
— Это же было сделано в его присутствии, — возразил прокурор.
— Это вами не доказано, — парировал Мейсон.
Судья Хартли потер подбородок.
— Я склонен считать, господин обвинитель, что ходатайство защиты может быть принято судом. Суд уже много раздумывал над этим.
— Если суд разрешит, — взмолился Бюргер, — это же совершенно ясное дело. Я доказал, что эти камни находились у Монроя Векстера, когда он спрыгнул с судна, а потом они были найдены у обвиняемого…
— Вовсе не у обвиняемого, — поправил его Мейсон.
— Ну в конторе, от которой у него есть ключ.
— У швейцара есть ключ, у управляющего есть ключ, у уборщицы есть ключ, у Вальтера Ирвинга есть ключ.
— Защитник прав, — склонил голову судья. — Сначала нужно доказать, что этими камнями полновластно распоряжался обвиняемый, тогда будет установлена их связь с данным делом. Это главное. Что касается показаний Мэй Иордан, заявление защиты нам представляется вполне обоснованным, и суд принимает его к рассмотрению… Продолжайте, обвинитель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: