Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1997
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-218-00061-2, 5-218-00308-5
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романов Э.С. Гарднера — блистательный адвокат и тонкий психолог Перри Мэйсон. Искусное ведение им криминальных дел, виртуозное раскрытие сложных, запутанных преступлений и, казалось бы, неразрешимых ситуаций заставляют с неослабевающим интересом и напряжением следить за развитием волнующего сюжета.

Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сколько лет вашей племяннице? — поинтересовался Мейсон.

— Шестнадцать.

— Она видела что-нибудь прошлой ночью?

— Господи! Конечно же нет! Она играла на рояле в это время.

— Играет она замечательно. Нельзя ли нам поговорить с ней? — спросил Мейсон.

Супруги в замешательстве переглянулись. Затем Мотли Данкирк сказал:

— Не думаю, что это было бы благоразумно. Она же ничего не видела.

— Она очень застенчива, — вставила миссис Данкирк.

Опять наступила неловкая тишина.

Миссис Данкирк залепетала:

— На чем это я остановилась? Ах да. Я рассказывала об этой девушке. Я увидела молодую женщину, идущую вверх по улице. Знаете ли, в некоторой степени странно видеть молодую женщину в такой час одну, без сопровождающего, и… ну, я и обратила на нее внимание. Мне очень хотелось знать, кто она. Поэтому я взяла с кофейного столика бинокль и стала рассматривать ее.

Девушка направилась к дому доктора Бэбба, и мне ее довольно хорошо было видно на освещенной веранде. На ней был жакет из шотландки, голубовато-зеленая кружевная блузка, серая юбка и коричневые туфли. У нее были темно-коричневые волосы. Цвет ее глаз я, конечно, разобрать не могла. Шляпы на голове не было, а…

— Минутку, — попросил Мейсон. — Была ли у нее в руках сумочка или кошелек, или что-нибудь еще, когда она входила в дом?

— Не могу припомнить точно, но не думаю, что у нее что-то было. Не буду утверждать, но так я думаю. Зато знаю точно, что, когда она выбегала, руки ее были пусты.

— Продолжайте.

— Девушка вошла в дом, вскоре после этого я услышала страшные звуки ударов. Сначала я не могла сообразить, откуда они доносились. Я позвала мужа, но он был в фотолаборатории и не мог слышать меня. Я побежала к входной двери. Только потом начала кричать женщина. Она кричала дважды. Через несколько секунд я побежала звонить в полицию. В этот момент я уже знала, что удары раздавались в доме доктора Бэбба.

— Что потом? — спросил Мейсон.

— Потом я повесила трубку и пошла опять к двери.

— Не к окну? — переспросил адвокат.

— Конечно же нет, мистер Мейсон! Я стояла в дверях. Я хотела слышать и видеть все, что случилось, а в доме мне мешал рояль.

— Горел ли свет на веранде? Здесь, у вас, я имею в виду.

— Нет, на веранде было темно, но свет был включен в холле. В гостиной тоже было темно. А на веранде доктора Бэбба все еще горел свет.

— Хорошо. Что было дальше?

— Я увидела, как из дома выбежала эта девушка и помчалась прочь что было духу.

— Это была та самая девушка?

— Совершенно верно.

— Продолжайте.

— Она побежала вниз по улице, а я пошла к дому доктора, куда вскоре прибыла полиция, и увидела Мотли, поднимающегося по лестнице.

Ее муж сказал резко:

— Я просил не говорить ничего об этом, Эльвира.

Миссис Данкирк улыбнулась Мейсону:

— Мотли не хотел быть свидетелем.

— Поднимающегося по какой лестнице? — спросил Мейсон.

— Видите ли, от дома доктора Бэбба вверх на Рабарт-Террасе проложены цементные ступеньки. Мотли услышал крик и отправился вниз посмотреть, не может ли он чем помочь. Когда он понял, что его помощь не требуется, он вернулся обратно.

— Дональд спустился вниз из своей комнаты над гаражом, — объяснил Мотли Данкирк, — там уже не нужна была моя помощь. Я прошел примерно четверть пути вниз по лестнице, когда увидел Дональда Дерби, ассистента доктора, с полотенцем вокруг тела около двери с обратной стороны дома. Поэтому я повернул назад и поспешил к своим фотографиям.

Миссис Данкирк засмеялась:

— Дональд принимал душ. Услышав крики, он даже не стал одеваться и вышел перед тем, как появилась полиция. Я тоже побежала вниз на Санленд-Драйв и рассказала полицейским все о девушке. Через минуту они сели в свою машину и погнались за ней.

— А где был ассистент доктора? — спросил Мейсон.

— Они отослали его одеваться. Он живет над гаражом. Там, конечно, не Бог весть какие комнаты, но вполне удобно.

— Как давно он работает с доктором?

— Когда я познакомился с доктором Бэббом, они уже работали вместе, — отозвался Мотли Данкирк.

— А с вами беседовала полиция? — обратился к нему Мейсон.

Данкирк покачал головой.

— Когда прибыла полиция, я был в темной комнате, да и не хотел показываться. Я уже был однажды свидетелем и не хочу больше этого. Они вызывали меня четыре раза.

В конце концов, когда я предстал перед судом и рассказал все, что мне было известно, адвокат обвиняемого набросился на меня, начал запугивать. Он тряс пальцем перед моим лицом и называл лжецом каждый раз, когда я открывал рот. Мне было трудно говорить, я чувствовал себя сумасшедшим. Когда я пришел домой, мне было так плохо, что я не мог подняться с постели.

Миссис Данкирк сказала:

— Полицейские разговаривали только со мной, и ни один из них не спросил, видел ли что-нибудь муж:

— Вот что я вам хочу сказать, — откликнулся Мотли. — Девушка, которая выбежала через парадную дверь, вряд ли в чем-нибудь виновата. Там была другая женщина.

— Другая женщина? — в недоумении переспросил Мейсон.

— Да-да. Эта женщина вышла через черный ход.

— Я ее не видела, — начала объяснять миссис Данкирк. — Она, должно быть, появилась, когда я звонила в полицию. Только Мотли видел ее.

В голосе Мейсона появились нотки острого интереса.

— Вы видели другого человека? — спросил он мистера Данкирка.

— Совершенно верно, — ответил Данкирк. — И это была женщина. Она вышла через заднюю дверь.

Мейсон нахмурился.

— Вы можете описать ее? — спросил он.

— Нет. Это была женщина, и это все, что я могу сказать. Полагаю, на ней было пальто до колен.

— А шляпа?

— Не могу припомнить. Я только мельком взглянул на нее. Дверь черного хода открылась, она вышла и побежала что было духу.

— Куда она побежала?

— Не по улице, а между домами. Я видел ее лишь секунду.

Мейсон старался сохранить спокойное выражение лица.

— Полиции ничего не известно об этой женщине?

— Ничего, мистер Мейсон. Сюда они не приходили. Эльвира спускалась к дому доктора, чтобы поговорить с ними. В это время она еще ничего не знала о другой женщине. И она не сказала им, что видела меня на лестнице.

Миссис Данкирк обратилась к Мейсону:

— Меня очень беспокоит, что Мотли ничего не сказал полиции. Как вы думаете, он должен был это сделать?

Мейсон взглянул на Деллу Стрит, которая держала карандаш наготове, чтобы записать его слова.

— Я думаю, что ваш муж должен был уведомить полицию. Это его долг.

Раздался сухой, безрадостный смех Данкирка.

— Если полиция захочет знать, что я видел, пусть придет сюда и спросит меня об этом, тогда я им все расскажу.

Мейсон взглянул на часы и поднялся.

— Ну, нам пора. Очень рад был с вами познакомиться. Как вы думаете, ассистент доктора сейчас у себя?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x