Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Название:Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я бы просил вас не указывать, как нужно и можно трактовать закон, — вскипел Гамильтон Бюргер. Лицо у него раскраснелось.
— Но кто-то же должен. — Мейсон был спокоен. — Впрочем, это нас никуда не приведет. Я — человек занятой, вы — тоже. Уважаемые заседатели тратят свое личное время, чтобы исполнить общественный долг, так что прошу вас — начнем слушание.
— Отлично! — Гамильтон Бюргер говорил по-прежнему сердито и возбужденно. — Давайте же выясним, как вам заплатила Арлен Дюваль. Она ведь платила вам деньги, не так ли?
— Нет.
— Что, ни единого цента?
— Здесь возникает вопрос факта и доказательства. Я записал на счет Арлен Дюваль тысячу пятьсот долларов, это верно, и у меня есть все основания полагать, что деньги получены от нее, но, строго говоря, мне она их не платила.
— Как же вы их тогда получили?
— Одна тысяча пятьсот долларов, о которых я сейчас говорю, — Мейсон произнес это медленно, четко расставляя слова, чтобы ведущий протокол заседания судебный стенограф точно все записал, — пришли ко мне сегодня утром по почте и в конверте, адрес на котором был отпечатан на машинке. Внутри также имелась написанная от руки записка, и я полагаю, что записка эта была написана Арлен Дюваль, поскольку на ней имеется подпись.
— Что было в конверте?
— Две денежные купюры. Одна — в пятьсот, другая — в тысячу долларов.
Гамильтон Бюргер невольно удивился:
— Не хотите ли вы сказать, что вышеупомянутая молодая женщина послала вам по почте два банкнота — один в пятьсот, а второй — в тысячу долларов?
— Именно это я и хочу сказать.
— И откуда, по-вашему, она взяла такие деньги? — Сдержать едкий сарказм для Бюргера было выше его сил.
— Вы желаете допросить меня перед Большим советом о том, какие мысли у меня на этот счет? — вопросом на вопрос ответил Мейсон,
— Ладно, мой вопрос: где, по ее словам, — она взяла эти деньги?
— Этот вопрос не обсуждался нами. Как я вам уже говорил, я не виделся с клиентом со вчерашнего дня. Это письмо я получил по почте сегодня утром.
— Во сколько сегодня утром?
— За несколько минут до того, как пришел сюда. Это объясняет, почему в данный момент деньги со мной. В моем офисе заведено, что каждый полученный мною наличными доллар я кладу на счет в банке, а потом, по мере необходимости, снимаю деньги в форме чека.
— И я допускаю как само собой разумеющееся то, — сказал Гамильтон Бюргер, — что человек в вашем положении, занимающийся подобного рода деятельностью, принимает все меры к тому, чтобы не быть уличенным в уклонении от уплаты налогов.
Мейсон как бы нечаянно зевнул.
— Где эти два банкнота — в пятьсот и в тысячу долларов?
Перри Мейсон достал их из «дипломата» и протянул Бюргеру. Тот списал номера, передал бумагу помощнику и послал его с нею куда-то. Затем обратился к членам Большого совета присяжных:
— Я попросил проверить номера, это недолго. Посмотрим, не проходят ли они где-нибудь еще.
После этого Гамильтон Бюргер задал Мейсону следующий вопрос:
— Знали ли вы при жизни Джордана Л. Балларда? — Да.
— Когда вы его в последний раз видели?
— Вчера вечером.
— Вы приезжали к мистеру Балларду на работу? Я имею в виду суперавтозаправочную станцию на углу улиц Десятой и Флоссман.
— Да.
— И вы там с ним встретились?
— Да.
— Знали ли вы его раньше?
— Нет.
— То есть вчера вечером вы с ним виделись впервые, правильно?
— Правильно.
— Вы вызвались отвезти его домой?
— Он спросил меня, не могу ли я его подвезти.
— Вы согласились?
— Да.
— И вы довезли его до дома?
— Да.
— Он не сказал, почему он хотел, чтобы вы его отвезли до дома?
— Сказал, что его машина в ремонте.
— Когда вы приехали к бунгало, в котором он жил, не заметили ли вы перед домом, или на подъездной дорожке, или в гараже другого автомобиля?
— Нет, не заметил.
— На своей машине вы въехали в гараж или на подъездную дорожку?
— На подъездную дорожку.
— А почему вы не припарковались на обочине?
— Я уже собирался развернуться и поехать обратно по этой же улице, но Баллард предложил свернуть на подъездную дорожку и доехать до дверей.
— Поступая таким образом, вы имели возможность оказаться у передней двери гораздо ближе, чем если бы припарковались у тротуара, так?
— Да, намного ближе.
— Как близко, не можете сказать?
— Почему же… я бы сказал, что, когда мы остановились, до передней двери оставалось порядка десяти-двенадцати футов.
— Говоря это, имеете ли вы в виду, что правая сторона автомобиля была ближе к передней двери, чем левая?
— Да.
— Когда вы вышли из машины, то вам пришлось ее обходить для того, чтобы попасть в дом? Вам нужно было ее обходить?
— Не обязательно. Легче было проскользнуть по переднему сиденью и выйти через правую дверцу.
— Баллард сидел справа от вас?
— Естественно. Машину вел я.
— Он выбрался из машины первым?
— Да.
— А вы что сделали?
— Затем я скользнул по сиденью и вышел через правую дверцу.
— Вслед за Баллардом?
— Ну конечно. Не стал же я через него карабкаться!
— Шутливый тоц здесь ни к чему, мистер Мейсон. Мы всего-навсего хотим знать, что произошло.
— Я говорю вам, что произошло.
— Вы вошли в дом вместе с Баллардом?
— Да.
— А сейчас, — Гамильтон Бюргер многозначительно поднял указательный палец и направил его на Мейсона, — ответьте, говорили ли вы вашей клиентке Арлен Дюваль, что собираетесь повидаться с Баллардом? Отвечайте!
— Я ей этого не говорил.
— Вы не договаривались с ней встретиться у дома Балларда?
— Нет.
— И вы ей не говорили, что попытаетесь попробовать убедить Балларда, чтобы он позволил вам подвезти его до дома?
— Нет.
Гамильтон Бюргер скривил губы.
— После того как вы вошли в дом и мистер Баллард провел вас в комнату, вы, воспользовавшись случаем, подошли к окну и, частично опустив роликовую штору на окне, подали кому-то условный сигнал, не так ли?
— Нет. Сигнала я не подавал.
— Вы отрицаете это?
— Отрицаю.
— Вы подавали условный сигнал Арлен Дюваль, разве это не правда?
— Нет.
— Но вы кому-то сигналили?
Мейсон не ответил.
— Вы это отрицаете? — переспросил Бюргер. — Вы смеете отрицать то, что вы кому-то сигналили?
— Да, я это отрицаю.
На какое-то мгновение Гамильтон Бюргер замешкался.
— Мистер Мейсон, я хочу предупредить вас, что в нашем распоряжении имеются некоторые доказательства, на основании которых, учитывая ваши последние ответы, я могу заявить, что вы лжесвидетельствуете. Дабы избежать недопониманий, кое-какие свои вопросы я хотел бы повторить.
— Не нужно меня больше ничего спрашивать о доме Балларда. Я ответил на ваши вопросы и не намерен позволить вам запугивать себя. Вы спросили что хотели. Вы сказали, что в моих ответах содержится лжесвидетельство. А я говорю, что это ваше заявление — ложное допущение. Я находился в доме Балларда всего лишь несколько минут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: