Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот человек известен ей? — спросил судья Кейс.
— Да, я убежден в этом.
— У вас есть какие-либо возражения против этой проверки? — спросил судья Кейс свидетельницу.
— Нет. Я вполне готова, — раздраженно сказала миссис Мейнард. — Если вы думаете, что можете таким образом заманить меня в ловушку, мистер Мейсон, я вас удивлю. У меня очень и очень хорошая память на лица, я ею горжусь: Если я хоть раз внимательно взгляну на человека, я никогда его не забуду.
— Одну минутку, — сказал Мейсон. Он что-то шепнул Делле Стрит, которая сидела прямо позади стола защитника.
Делла Стрит кивнула и прошла в зал.
— Могу уверить суд, — сказал Мейсон, — что я произвожу эту проверку не без оснований, я убежден, что свидетельница. не способна видеть двумя глазами, хотя она, может быть, способна видеть' одним. Будьте любезны снять вашу повязку, — обратился он к миссис Мейнард.
Делла Стрит тем временем прошла в середину зала и передала записку служащему автомобильной стоянки Перси Р„Данверсу, который сидел неподалеку от прохода.
Миссис Мейнард распутывала повязку.
— Могу я помочь вам? — заботливо спросил Гамильтон Бюргер.
— Да, будьте так любезны, — ответила она. — И я, конечно, останусь в очках. Я веды слепа, как сова, без очков. Я уже говорила вам об этом.
— Прекрасно, — сказал Бюргер, — я их держу наготове… Итак, вы сняли повязку. Ваши очки, миссис Мейнард. Ну, мистер Мейсон, действуйте, мы ждем.
На лице окружного прокурора появилась торжествующая улыбка. Мейсон кивнул Перси Данверсу и сделал знак. Тот встал.
— Кто этот человек? — спросил Мейсон.
Миссис Мейнард, внимательно всмотревшись в него,
почти сразу же сказала:
— Я не знаю его фамилии, но я знаю, что он работает на платной стоянке машин у вокзала.
— Вы в этом уверены? — спросил Мейсон.
— Совершенно уверена, — отрезала она.
— Вы его там видели?
— Да.
И помните, что это он вас обслуживал?
— Да, конечно, я… — Она внезапно осеклась.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Я… я немного ошиблась, — поправила она. — Я хотела сказать, что мне показали этого человека здесь в коридоре как одного из свидетелей по делу.
— Теперь, Данверс, — внезапно 0др, ервал ее Мейсон, — я хочу задать вам вопрос, на который вы можё-те ответить, стоя там, где вы сейчас стоите. Не эта ли женщина поставила утром двадцать второго сентября к вам на стоянку машину и спросила у вас о такси. Подумайте хорошенько.
— Ничего подобного я не делала, — резко сказала миссис Мейнард. — Я там вовсе не была. Я никогда не видела этого человека до того, как мне показали его в суде. Он никогда меня не видел. Я…
— Тогда почему вы заявили, что видели этого человека на платной стоянке? — спросил Мейсон.
— Потому что я… я перепутала. И… потом я ставила когда-то там машину. Я видела его там раньше, в другой раз, задолго до двадцать второго сентября.
— Эту женщину вы видели? — обратился Мейсон к Данверсу.
— Ей-богу, не знаю, — ответил тот. — Вроде бы ее.
— Она очень на нее похожа?
— Да, очень похожа.
— Минутку, — выкрикнул Гамильтон Бюргер. — Все это совершенно не по правилам. Защитник допрашивает сразу двух свидетелей одновременно. Так мы ни к чему не придем.
— Наоборот, — прервал его Мейсон, повысив голос. — Мы придем к решению дела, ваша честь. Найдем ответ, крторый объяснит нам все факты.
Судья Кейс застучал молотком.
— Давайте-ка придерживаться порядка.
Тем временем миссис Мейнард поспешно пристраивала повязку на глаз.
— Одну минуту, миссис Мейнард, — сказал Мейсон, — прежде чем вы наложите повязку, мне бы хотелось показать вас глазному врачу, случайно оказавшемуся здесь. Вы не возражаете, если доктор Рэдклифф взглянет на ваш глаз?
— Никакой доктор мне не нужен.
— Но я не замечаю ни малейших признаков воспаления, — настаивал Мейсон.
— Ваша честь, — вмешался Гамильтон Бюргер, — все это совершенно не относится к делу.
— Нет, очень даже относится, ваша честь, — рассмеялся Мейсон. — Свидетельница показала нам под присягой, что у нее воспален правый глаз. Только что всем нам тут представилась возможность увидеть этот глаз. Я убежден, что и. доктор Рэдклифф тоже его видел, и думаю, все подтвердят, что не заметили ни красноты, ни воспаления, ни…
— Все уже прошло. Глаз почти не болит, — сказала миссис. Мейнард.
В наступившей тишине внезапно прозвучал голос Перси Данверса:
— Да, теперь я вспомнил: это именно та женщина.
Глава 24
Войдя в контору, Мейсон зашвырнул в шкаф шляпу, обхватил за талию Деллу Стрит и весело закружил ее вокруг себя.
— Что случилось? — спросила Делла.
— Да вот, — объявил Мейсон, — загадка наконец-то решена, и оказалась столь простой, что удивительно, как я не додумался гораздо раньше.
— Для меня все это по-прежнему темный лес, — сказала Делла Стрит.
— Послушай, как было дело, — начал Мейсон. — Карлин, — Фарго и Пьер Ларю были сообщниками. Элен Хэмптон помогала им, но она гораздо меньше знала о деле. Эти мошенники, Заплатив какую-то безделицу матерям, забирали у них незаконнорожденных детей, передавали их за кругленькую сумму приемным родителям, а после того, как те привязывались к ребенку, заманивали их в «Золотой гусь», и там на сцену выступала Элен Хэмптон. Миртль Фарго узнала, что ее муж замешан в каких-то темных делах с Карлином, но ей не приходило в голову, что эти дела как-то связаны с шантажом, объектом которого она сама была три года назад. До сегодняшнего дня она думала, что у ее сына и в самом деле есть примесь японской крови. Вот в чем была причина, по которой она не говорила правду! Она хранила вырезку, в которой рассказывалось о преступной деятельности Элен Хэмптон, — и была так наивна, что надеялась напугать Карлина и вынудить его отпустить ее мужа. Бедняжка думала, что муж и сам этого хочет. В тот вечер в ночном клубе кто-то показал меня
Миртль Фарго. Миртль немедленно решила действовать и под каким-то предлогом ушла домой, достала спрятанные деньги и газетную вырезку. Эта вырезка была ее заветным козырем. Она вынула ее из сейфа мужа и выскользнула из дома. Попросив одного из соседей, которого она хорошо знала, отнести конверт в «Золотой гусь», она отправилась в аптеку, чтобы позвонить мне. Вскоре после этого явился Фарго и, не застав дома жену, заподозрил неладное. Он тут же бросился к сейфу. Деньги оказались на месте, но все было перевернуто, и исчезла вырезка об Элен Хэмптон. Он подумал, что жена, наверное, пошла звонить в ближайшую аптеку. Может, матери, а может быть, в полицию. Куда — он не знал, но он испугался. Застав ее в аптеке, он решил, что перехватил ее вовремя и она еще никому не звонила. Дома он сразу же уведомил по телефону Карлина и Пьера, что его жена что-то затеяла. А затем пакет доставили мне в ночной клуб, и, когда мы разговаривали с Пьером, Элен Хэмптон приняла нас за супружескую пару, которую они в тот вечер собирались шантажировать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: