Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Об этом нет, — сказала Адель Уинтерс. — О таких подробностях мы не говорили.
— Что же конкретно вы рассказали?
— Сказали, что получили эту работу и что вы посоветовали нам ничего не делать, пока вы не выясните, все ли тут в порядке, не обвинят ли нас в каком-нибудь преступлении. Мы сказали, что вы провели расследование и сообщили нам, что все нормально. Мы пошли по магазинам, пообедали и вернулись в квартиру. А вернувшись, нашли там труп.
— Вы не говорили, что за вами следили?
— Нет.
— И вообще больше ничего не говорили?
— А что еще мы могли сказать? Нас наняли, мы приступили к работе, а тут случилось все это: Мы не знали, в чем смысл работы, но ни в коем случае ни за кого себя не выдавали. И никого не обманывали.
— Как вам кажется, полиция заподозрила, что за этим что-то кроется?
— Нет, честно говоря, мистер Мейсон, полицию мало интересовали эти подробности. Они, кажется, знали Хайнса — он попадался на каких-то темных игорных делах. Они даже не спросили номер телефона, по которому мы звонили ему. Думаю, они говорили с кем-то из тех, кто за нами следил. Точно не знаю, но думаю, что говорили. Я видела, что один из тех ребят ждет в вестибюле, и подумала, что его, наверно, хотят допросить.
— Думаю, они уже взяли его показания, — сказал Мейсон. — Кстати говоря, это были платные сыщики. Они следили за вами все время, пока вы были на работе.
— Нет, до чего дошло! — вскричала Адель Уинтерс. — Хорошенькое дело! Две женщины живут себе тихо-спокойно, а вокруг них крутятся ищейки!
— Полицейские просили вас держать с ними связь?
— Нет. Я сказала, что буду дома, а Эва сказала, что вернется к Коре Фелтон. Полицейские записали адреса и сказали, что найдут нас, если понадобится. Но они, по-моему, считают, что убийство связано с темными делишками Хайнса.
— О, — сказал Мейсон, — тогда, наверно, все в порядке.
Адель Уинтерс поднялась:
— Нам надо объясниться, мистер Мейсон… вы были так добры к нам.
— Очень рад.
— Я поняла… В общем, я поняла, что Кора Фелтон наняла вас присмотреть за нами, и я думаю… Ну, я думаю, что в этом больше нет нужды… Вы знаете, мы» не хотим, чтобы счет был слишком большим…
— Не беспокойтесь, — рассмеялся Мейсон.
— Но надо, чтоб и вы не остались внакладе. Ведь вам больше нечего делать, разве не так?
— Трудно сказать, как повернутся события.
— Я думаю, будет лучше, если вы… знаете, лучше оставьте все как есть, скажите, сколько мы вам должны, и покончим с этим. Мы заплатим сейчас. А кстати, что нам делать с деньгами Хайнса? Сумма-то оказалась больше, чем нам причитается.
— Вы сказали об этом полиции?
— Нет, нет. Я сказала, что он заплатил нам до сегодняшнего дня, они не спросили сколько, а я не говорила.
— Ну и ладно. Вам заплатили до сегодняшнего дня. Полиция ни в каком случае ничего не сможет вам предъявить. Это дело распорядителя имущества Хайнса.
— Вы хотите сказать, что нам не обязательно говорить, сколько именно мы получили?
— Нет, если только распорядитель вас не спросит. А ему можете сказать, что получили плату за выполненную работу в размере, предусмотренном контрактом. Что бы ни случилось, это ваши деньги.
— Ясно. Спасибо, мистер Мейсон. Всего хорошего.
— Всего хорошего, — отозвался Мейсон.
Эва Мартелл в порыве благодарности сжала руку Мейсона. В ее темных глазах светилось восхищение.
— Спасибо, — тихо сказала она. — Вы были так… так добры. Мы еще увидимся?
— Возможно.
— Может, заедете как-нибудь выпить с нами? Может, в будущем вам понадобится задать нам какие-нибудь вопросы?
— Ничего не понадобится, — твердо сказала Адель Уинтерс. — Насколько это касается мистера Мейсона, дело окончено. Пойдем, Эва.
Через несколько минут после того, как они ушли, зазвонил личный телефон Мейсона. Этот номер знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Так что сняв трубку, Мейсон сказал:
— Привет, Пол! Что случилось?
— Кое-что горяченькое, Перри. В самом деле горяченькое.
— Вываливай.
— Так вот. Полиция взяла в оборот тех ребят из агентства и заставила их хорошенько покрутиться.
— Ясно, полиция должна была это сделать, — сказал Мейсон. — Дальше что?
— Ребята порылись в своих записях о слежке за двумя женщинами, где зафиксировано все: куда и когда ходили, номера такси, в которых ездили, — ну, словом, все.
— Ну и что из этого? спросил Мейсон.
— Вот что. Похоже, сегодня в два двадцать гвскоре после того, как дамы пришли в гостиницу, Адель Уинтерс пошла на разведку. В длинном коридоре, куда выходят задние двери ресторана, она наткнулась на мусорные баки, которые только что выкатили из кухни. Она открыла один из них и заглянула внутрь. Тот, кто следил за ней, отметил это, но не придал особого значения.
— Ладно, Пол, продолжай. Что стряслось?
— Так вот, — сказал Дрейк, — полиция решила придать этому значение, просто для обычной проверки: подумали, она могла что-то спрятать. В гостиницу послали пару ребят. Баки уже были заполнены доверху, но тот из бюро узнал нужный. Полиция высыпала содержимое, и как ты думаешь, что они там нашли?
— Ну, что?
— Револьвер 32-го калибра, в котором недостает одного патрона, — ответил Дрейк.
Мейсон свистнул.
— Это еще не все, — продолжал Дрейк. — Там пули старого образца. Точь-в-точь такие, какую на вскрытии вытащили из черепушки Роберта Хайнса. Они еще не проводили баллистическую экспертизу, но девяносто девять шансов из ста, что она покажет: пуля была выпущена из этого самого револьвера. Это тебе важно, Перри?
— Чертовски важно! Делла! — крикнул Мейсон, повернувшись к ней. — Бегом, попытайтся догнать тех женщин и привести их назад. Минуту, Пол, ты ближе к лифту, тебе легче перехватить их. Они только что вышли.
— Бегу, — сказал Дрейк, бросая трубку.
Через десять минут Дрейк был у Мейсона.
— Упустил их, успели сесть в лифт, Перри. Так поздно ходит только одна кабина. Пока я дожидался, они уже скрылись. Я выскочил, обежав вокруг квартала, но никого похожего не обнаружил. Лифтер говорит, у них в запасе было две-две с половиной минуты — больше чем достаточно.
— Ладно, я знаю, где они живут, — сказал Мейсон. — Но я предпочел бы попасть к ним раньше полиции.
Дрейк усмехнулся:
— А полиция предпочла бы попасть туда раньше тебя. Эта Уинтерс, она твоя клиентка?
— Не думаю. Я брался присматривать за Эвой.
— Да, конечно, — сказал Дрейк, — девочка, вероятно, ни при чем. Уинтерс скорее всего волк-одиночка. Кстати, Перри, Эва Мартелл сказала полиции, что бумажник Хайнса был набит деньгами. Когда полицейские обыскивали тело, бумажника не было.
— Да, бумажник у него был внушительный. Так ты говоришь, денег не нашли?
— Меньше десяти долларов.
— Эва сказала, что была все время с Адель Уинтерс?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: