Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поверил?
— Не знаю.
Мейсон подумал немного и сказал:
— Слушайте, Мей, мой вам совет: воспользуйтесь этим предложением, скажите правду.
— Что вы такое говорите?
— То, что вы слышите.
— Мне пойти и прямо выложить все, как было?
— Да, пойти и выложить, — повторил Мейсон. — Прежде всего, вы не должны лгать, чтобы выгородить меня. Вы навлекли на себя беду, и я ни в коем случае не желаю прятаться за вашей спиной.
— Почему? Я совсем не хочу рассказывать им! Я просто решила, что вам нужно знать.
— Вы сейчас идете туда? — спросил Мейсон.
— Да.
— Идите и все расскажите, — сказал Мейсон. — И скажите, что я вам так велел.
— Но… спасибо, мистер Мейсон. Я… черт, вот не думала, что вы мне это скажете.
— Это мой вам совет, — повторил Мейсон, — стукайте с Богом.
— Спасибо, мистер Мейсон. Я только хочу, чтоб вы знали… для вас я готова куда угодно, даже в тюрьму!
— Как мило с вашей стороны, — улыбнулся Мейсон. — Просто скажите правду, и все встанет на свои места.
— Еще раз спасибо, мистер Мейсон. Я ведь увижу вас там?
— Вероятно, — ответил Мейсон.
Она подошла к двери, кивнула Делле Стрит, еще раз тепло улыбнулась Мейсону, и, пока электронное устройство не закрыло плотно дверь, они слышали четкий стук ее каблуков по коридору.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и пожал плечами:
— Как юрист я мог дать только один совет — сказать правду.
Делла Стрит вскочила:
— Мне надо попудрить нос. Вы побудете здесь несколько минут?
— Да, сейчас придет Кора Фелтон.
Делла вышла, Мейсон вздохнул, взглянул на часы и снова начал бесцельно расхаживать по комнате.
Делла Стрит пронеслась по коридору и догнала Мей Бэгли у самого лифта.
— Мей, — сказала она быстрым шепотом, — вы ведь все поняли?
— Что?
— Что это был единственный совет, который мистер Мейсон мог вам дать. Если бы он посоветовал вам ничего не говорить или сказать неправду, это был бы преступный сговор о лжесвидетельстве — если бы… если бы, конечно, это выплыло бы наружу.
— Послушайте, вы можете не беспокоиться обо мне, — заверила ее Мей. — Скажите мистеру Мейсону, пусть он делает, что задумал, и не волнуется о том, что я буду говорить. Ничего Гуллинг от меня не добьется.
Женщины с минуту смотрели друг на друга, и вдруг Мей обняла Деллу:
— Бедняжка! — сказала она. — Вы вся дрожите. Так плохо?
— Ужасно, — призналась Делла, — я очень беспокоюсь.
— Все будет хорошо! Сожмите зубы и поддержите его. Передайте ему, что я сказала.
Делла с чувством пожала ей руку.
— Я не могу ему все передать. Это вещи, о которых не говорят. Мы просто… Ну, в такое время мы должны просто доверять друг другу.
Лифт остановился, дверь медленно открылась, и Мей Бэгли вошла в кабину, на прощание ободряюще помахав Делле рукой.
Делла медленно пошла обратно. Тут остановилась еще одна кабина, и из нее вылетела Кора Фелтон.
— О, здравствуйте! — сказала Делла. — Шеф ждет вас. У нас очень мало времени. — И она ввела Кору Фелтон в кабинет Мейсона.
Мейсон все еще продолжал шагать из угла в угол.
— Здравствуйте, Кора, — сказал он. — Садитесь. Расскажите мне, что произошло.
— Мистер Мейсон, я просто не знаю. Я совершенно перестала верить тете Адель. Не могу понять, зачем она сделала это.
— Что она говорит теперь?
— Она говорит, что подобрала бумажник и заинтересовалась, почему Хайнс оставил его. Она открывала дверь в спальню и нашла тело. Первой ее мыслью было, что, возможно, никто не знает, что у него был бумажник, и она может оставить его себе. Она не знала, сколько там денег, но чувствовала, что много. Когда ей подвернулась возможность посмотреть — это когда Эва звонила вам и в полицию, — она увидела крупные купюры и укрепилась в своем решении скрыть его. Ей всегда приходилось полагаться только на себя, ей в жизни пришлось несладко, а ведь она столько делала для людей…
— Не заботьтесь об оправдании, — прервал ее Мейсон. — Рассказывайте дальше.
— Так вот, когда полицейские схватили ее и стали спрашивать, где она его взяла, она испугалась и солгала. Она решила, что единственный способ выкрутиться, это сказать, что бумажник попал к ней до того, как Хайнса убили. Она говорит, что тогда еще не знала, что Хайнса убили из ее револьвера. Это значит, что убийство произошло, когда Эва с тетей Адель были внизу, а она думала, что позже — после того, как она вышла из квартиры.
— А почему, собственно, она рассказала вам это? — спросил Мейсон.
— Причина есть. К ней в камеру подсадили одну женщину. Ее обвиняют в убийстве мужа. Женщина оказалась приятной, и они с тетей Адель стали откровенничать. Та рассказала о своем деле все, тетя Адель тоже что-то сказала. Так вот, когда тетю Адель вывели зачем-то из камеры, одна из заключенных подождала, пока сопровождающая отошла подальше, а потом на тюремном жаргоне шепнула тете Адель, чтобы она держала рот на замке, так как к ней подсадили «наседку». Тетя Адель сначала не поняла, а когда до нее дошло, она впала в панику.
— Я ее понимаю, — угрюмо сказал Мейсон. — Что за мерзость!
Делла, которая внимательно следила за временем, сказала:
— Вам пора, шеф.
Мейсон кивнул, надел шляпу и взял портфель.
— Это существенно, мистер Мейсон? — в волнении спросила Кора.
— Существенно! — с сарказмом повторил Мейсон. — Да зсю защиту после этого остается выкинуть в окошко! Как только она признается, что дала ложные показания, ее… — Он остановился, так как зазвонил телефон.
Делла схватила трубку: «Алло. Да… подождите минуту, Пол. Он уходит…»
— Алло, Пол! Что-нибудь новое?
— Новое! — Голос Дрейка дрожал от возбуждения. — Слушай, Перри! Мы добыли его! Парень во все поверил. У моего человека был мешок с железяками…
— К черту это, — отрезал Мейсон. — Говори быстро.
— Птичка попалась в силки и продала пятнадцать ключей. На одном выбито «Сиглет-Мэнор».
— Пробовал? Подходит к квартире Элен Ридли?
— Не успели пока. Имей совесть, мы только что получили его. Но мы сейчас туда едем.
— О’кей, — сказал Мейсон. — Ты снял камень с моей души. Похоже, что у нас кое-что накапливается. Вот что получается. Он рассказал Элен Ридли, о чем говорил с ним Хайнс, и она сразу поняла, что это шантаж. Да, Пол, теперь я понял. Это, возможно, выход. Если что-то прояснится, позвони мне в суд, я устрою, чтобы меня подзывали к телефону. Возьму с собой Деллу, она передаст мне записку, если я не смогу подойти сам. Ну, пока, я пошел!
Мейсон повесил трубку и кивнул Делле Стрит.
Подавая ему шляпу и портфель, она сказала как бы между прочим:
— Я встретила в холле Мей. Она очаровательна, не так ли?
Мейсон внимательно посмотрел на свою секретаршу. Она выдержала его взгляд с совершенно невинным видом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: