Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно. Она пыталась отнять у меня коробку и забрать мои сокровища. Я не люблю ее. Она плохая.
— Она хочет помочь тебе, — сказала Сью. — Наверное, она думает, что папе не понравится, чтобы ты распоряжался его сокровищами.
— Но ведь папа сам сказал, что мы можем поменяться.
— Интересно, а твои сокровища в порядке? — за-думчйвр спросила Сью. — Как ты думаешь, папа не мог потерять твою коробку?
При этой мысли лицо мальчика омрачилось.
— Я думаю, — продолжала Сью, — нам нужно найти твоего папу, вернуть ему его сокровища и попросить отдать твои, тогда они будут в целости и сохранности.
— Я не знаю, где папа. Он уехал на машине.
— Мне кажется, он собирался этим утром поиграть в гольф, — сказала Сью. — Но поле для гольфа такое большое, пока там отыщешь папу! А ты ведь не хочешь потерять свои сокровища, правда?
— Я буду сохранять сокровища папы. — Руки мальчика вновь крепко сжали коробку.
Вдруг лицо Сьюзен осветилось, как при внезапном озарении.
— А может, лучше всего открыть сейф, большой сейф, и положить папины сокровища туда?
Карлтон, очевидно, не был' в этом уверен.
— Потом мы снова закроем сейф, — продолжала Сью, понизив голос до заговорщического шепота, — и мисс Доу не сумеет его открыть, никто не сумеет. Мы запрем сейф и сможем вынимать сокровища, когда захотим, они будут-в'безопасности.
Глаза Карлтона загорелись.
— О’кей, — прошептал он с живостью, — давайте откроем сейф.
Сью подошла к большому сейфу, набрала две кодовые комбинации цифр и открыла двери. Затем отперла внутреннюю стальную дверь и переложила часть бумаг, чтобы освободить место для коробки.
— Давай поторопимся, — прошептала она, — мы должны спрятать сокровища до. того, как вернется мисс Доу.
Карлтон приплясывал от возбуждения.
— Мы закроем сейф и не скажем ей, где находится коробка.
— Ну, сказать-то мы можем, — ответила Сью, — но это ей не поможет. Она не сумеет открыть сейф. Никто, кроме твоего папы и меня, не сможет этого сделать.
— Вот это да! — воскликнул Карлтон.
Сью протянула руку за коробкой. На мгновение он заколебался, но затем передал свое сокровище Сью.
— Теперь мы поставим ее вот сюда, — продолжала Сью.
Она повернулась таким образом, что на короткое время заслонила собой коробку от мальчика, и подняла ее крышку.
Внутри в буквальном смысле слова лежали тысячи долларов — стодолларовые банкноты, плотно уложенные и перетянутые резинками. «Видимо, в пачках по пять тысяч», — успела подумать Сью.
— А сейчас нужно снова завязать, коробку, — сказала Сью, сделала из шпагата прежний аккуратный морской узел и задвинула коробку в сейф.
Она торопливо захлопнула внутреннюю дверь сейфа, повернула ключ, затем закрыла массивные внешние двери, надавила на тяжелые никелированные рычаги, которые ставили на место засовы, и набрала коды на обоих замках. ^
— Видишь, — сказала Сью Карлтону ликующим голосом, — теперь мы положили сокровища в такое место, откуда их никто не сможет унести.
— Мы даже не скажем ей, где они лежат, — с воодушевлением объявил тот.
— Ну, если бна спросит, думаю, лучше сказать, — ответила Сью, — ведь мы должны относиться к мисс Доу с уважением и почтением. Она так старается помогать тебе.
— Она противная. Она меня не любит, — надулся Карлтон.
— Нет, она-любит тебя. Она оченьчлюбит тебя, но, знаешь, мисс Доу твоя воспитательница, это ее работа, и она обязана иногда заставлять тебя делать вещи, которые тебе не совсем нравятся. Но это нужно для твоего же блага.
На лице Сью появилось выражение задумчивости.
— Знаешь, Карлтон, нам все же следует найти папу и проверить, брал ли он твои сокровища.
— Я правда не знаю, куда он поехал.
— Пожалуй, вот что мы сейчас сделаем. Мы позвоним в загородный клуб. Думаю, он там. Я знаю, он собирался сегодня утром поиграть в гольф и сейчас, вероятно, находится где-то на поле.
— А можно и мои сокровища тоже положить в сейф? — неожиданно спросил Карлтон.
— Наверное, да. Думаю, твой папа позволит. Но сначала посмотрим, удастся ли нам его найти.
— Вечером он придет домой.
— Знаю, но ведь он играет в гольф, а ты же понимаешь, что он не может таскать с собой коробку во время игры. Если вы поменялись, он, скорее всего, оставил твою коробку в машине или где-нибудь еще, а ведь ты не хочешь, чтобы с твоими сокровищами что-то случилось?
— Нет.
— Хорошо, тогда постараемся найти папу.
Она села к селектору и позвонила в гольф-клуб.
— Мистер Эндикотт Кэмпбелл играет сейчас на поле?
— Я свяжу вас с тренером, — ответила телефонистка. — Минуточку.
— Тренер слушает, — раздался через некоторое время в трубке густой бас.
— Мистер Кэмпбелл сейчас находится на поле? Я бы хотела поговорить с ним по важному делу. Это звонят из его офиса, и если вы…
— Но его здесь нет, — прервал ее бас.
— Нет? — разочарованно протянула Сью.
— Вот именно, мэм, нет и не было все утро. Он числился в заявке на игру, как член команды, но ее отменили…
— Спасибо, — поблагодарила Сью и повесила трубку.
Довольно долго она сидела в задумчивости, а Карлтон с детским любопытством наблюдал за ней.
Вдруг зазвучал зуммер селектора, и на приборной доске загорелся красный сигнал городской связи.
Сью на мгновение опешила, затем почти автоматически включила селектор.
— Компания «Корнинг майнинг, смелтинг энд ин-вестмент», — сказала она*
— Почему меня никто не встречает? — прозвучал сварливый женский голос.
— Прошу прощения, — ответила самым своим сладким голосом Сью. — Не могли бы вы сказать, кто вы, где вы и…
— Я — Амелия Корнинг, нахожусь в аэропорту.
— Что? — воскликнула Сью.
— Вы меня не слышите?
— Я… да… то есть… Мы не ожидали вас раньше понедельника, мисс Корнинг.
— Какой, к черту, понедельник! — огрызнулась говорившая. — Я послала телеграмму — вы должны были меня встретить. Это чудовищно: мне приходится просить кого-то подкатить меня к телефонной будке и набрать для меня номер. Немедленно приезжайте в аэропорт. Кто вы? Кто говорит?
— Я — Сьюзен Фишер, личный секретарь мистера Эндикотта Кэмпбелла, — ответила Сью.
— Где сам мистер Кэмпбелл?
— Его нет на работе. Сегодня суббота, знаете ли…
— Я знаю, какой сегодня день. Нечего мне это, объяснять, — огрызнулась женщина. — Ладно, приезжайте. Я жду. У меня масса проблем с багажом, и я устала.
На другом конце провода бросили на рычаг трубку.
Сьюзен, словно в тумане, выключила селектор и, повернувшись к Карлтону, сказала:
— Карлтон, ты не знаешь, куда пошла мисс Доу?
— По-моему, в банк.
— В субботу утром? — поразилась Сью. — По субботам банки закрыты… Нет, погоди. Есть отдел, который работает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: