Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, верно.
— Вы подарили его или дали взаймы?
— Дал взаймы.
— И мистер Рэнджер вернул вам этот револьвер?
— Нет, сэр, не вернул. Он сказал мне, что отдал его…
— Это не имеет значения, — остановил Кроудера Бюргер. — Я просто спрашиваю, вернул ли вам Рэнджер этот револьвер.
— Нет, сэр, не вернул.
— Это все, — заключил Бюргер. — Перекрестный допрос.
— Вопросов нет, — сказал Мейсон.
— Вызываю Джорджа Спенсера Рэнджера, — произнес Бюргер.
Служитель, в очередной раз открыл дверь комнаты для свидетелей, и после произнесения присяги на свидетельском месте оказался высокий расслабленно державшийся мужчина лет сорока с небольшим, с копной темных волос и густыми темными бровями. Повернувшись к судье Кейзеру, свидетель сказал:
— Я желал бы пояснить, что нахожусь здесь против собственной воли. Ко мне явился полицейский с судебной повесткой, взял меня под стражу и силой заставил пойти с ним. Я даю свои свидетельские показания не добровольно.
— В данный момент это не имеет значения, — пояснил Кейзер. — Если вас доставили сюда согласно судебной повестке, то дать свидетельские показания — ваш долг.
— С позволения высокого суда, — добавил Бюргер, — замечу, что это враждебно настроенный свидетель. Поэтому придется задавать ему наводящие вопросы.
— Мы учтем ваше замечание, — сказал Кейзер, — и в случае необходимости зададим такие вопросы
— Вы знакомы с Лорингом Кроудером? — спросил Бюргер.
— Да, сэр, знаком.
— Лоринг Кроудер одалживал вам на время револьвер «смит-и-вессон»?
— Да.
— А вы вернули ему этот револьвер?
— Нет, не вернул.
— Где же он теперь?
— Не знаю.
— А что вы с ним сделали?
— Я… я отдал его.
— Кому?
— Мой адвокат посоветовал мне оставить револьвер у него.
— А кто ваш'адвокат?
Свидетель мешкал с ответом.
— Кто же он? — повторил Бюргер. — Судебные записи говорят о нем. Это ведь Перри Мейсон, не так ли?
— Да.
— Итак, я демонстрирую вам револьвер, обозначенный как вещественное доказательство обвинения «В», марки «Смит-и-вессон» номер 133347 и прошу ответить, тот ли это револьвер.
— Не знаю, — сказал свидетель, лишь мельком взглянув на оружие.
— Посмотрите получше, — предложил Бюргер. — Возьмите в руки.
Свидетель выполнил всю процедуру и вернул револьвер Бюргеру.
— Я все-таки не знаю, — сказал он.
— Хорошо, я поставлю вопрос иначе. Вы получали от Лоринга Кроудера некий револьвер?
— Да.
— И передали его Перри Мейсону, так?
— Да.
— Когда?
— Когда разбиралось мое дело, что-то около полугола назад.
— А Перри Мейсон хотя бы на время возвращал вам этот револьвер?
— Нет.
— Значит, в последний раз вы видели револьвер, когда отдавали его Мейсону, так?
— Да.
— А револьвер, который вы отдали адвокату, был тем же самым, который вы получили от Лоринга Кроудера?
— Не могу припомнить. Никак не могу припомнить, как именно выглядел тот револьвер.
— Но это мог быть один и тот же револьвер?
— Да, мог бы.
— Приступайте к перекрестному допросу, — сказал Бюргер.
— Вопросов нет, — ответил Мейсон.
— Тогда я хотел бы вызвать Хелмана Эллиса, мужа покойной Надин Эллис, — сказал Гамильтон Бюргер.
Войдя в зал суда, Эллис быстро взглянул на Эллен Робб, поспешно отвел глаза и, принеся присягу, расположился в свидетельском кресле.
— Ваше имя Хелман Эллис, — обратился к нему Бюргер. — При жизни Надин Эллис вы были ее супругом, не так ли?
— Да…
— Вы владели яхтой поД названием «Лоуман», где был обнаружен труп вашей жены?
— Да.
— Когда вы в последний раз видели вашу жену живой?
— Я мельком видел ее рано утром в среду, десятого числа.
— И где она тогда находилась?
— Она находилась в гараже нашего дома в Ровене, в автомобиле.
— У вас был с ней какой-либо разговор?
— Очень короткий.
— В чем заключалась его суть?
— Я сказал, что хотел бы объясниться с ней относительно некоторых обстоятельств. Она ответила, что не видит проку от каких-либо объяснений, поскольку мы с ней дошли до крайней точки, и разговор ни к чему не приведет.
— И что было дальше?
— Я все же попытался начать разговор, но понял, что это бесполезно. Я пытался отнять у нее револьвер, который она имела при себе. Она мне сказала, что собирается развестись со мной.
— В какое время это происходило?
— Около шести утра.
— Не могли бы вы пояснить первопричину вашего с женой объяснения?
— Накануне вечером, то есть вечером во вторник, я намеревался отправиться с Надин в плавание на нашей яхте. Но мы повздорили. Угрожая мне револьвером, она бросила меня на яхте в беспомощном состоянии. Она сказала, что собирается поехать в Аризону и убить мою якобы любовницу. На берегу я оказался только в половине десятого вечера. После того как я предупредил Эллен Робб об опасности, я отправился домой и спокойно вошел туда. Спал я на тахте, не раздеваясь. Около шести утра моя жена открыла дверь своим ключом и появилась в доме. Она приехала на нашем автомобиле. Не выключая мотора, она прошла в свою комнату, чтобы что-то забрать оттуда.
Я вышел за ней к машине. Она заявила, что убеждена, будто я пытался сбить ее со следа, уверяя, что моя любовница, то есть обвиняемая, уехала в Аризону. Она сказала, что ей известно, где находится Эллен Робб, и что я будто бы провел с ней ночь. Еще она добавила, что обвиняемая поднималась на борт нашей яхты, уверенная, что я нахожусь там. Она сказала, что собирается как следует отколотить обвиняемую револьвером и надолго подпортить ее красоту.
— И что же вы на это ответили?
— Ничего. Я никогда не встречался с обвиняемой на борту нашей яхты. Я знал, что моя жена ухватилась не за тот конец, поэтому и позволил ей уйти, надеясь, что она, возможно, успокоится после того, как обнаружит свою ошибку. Она пригрозила также, что наймет эксперта по дактилоскопии, чтобы отыскать в каюте яхты отпечатки пальцев обвиняемой. Поскольку я был абсолютно уверен, что там не было никаких отпечатков, я посчитал, что самое лучшее — позволить Надин осуществить эту идею: таким путем она могла бы убедиться в беспочвенности своих подозрений.
— И после всего этого она уехала, то есть направилась на вашу яхту?
— Да.
— И после этого вы уже никогда не видели ее живой?
— Нет.
— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер.
— Позднее, в ту же среду, вы пришли в мою контору, не так ли? — спросил Мейсон.
— Да.
— И рассказали мне о той ссоре на яхте?
— Да.
— И о той последующей встрече с вашей супругой? — Да.
— Это все, — сказал Мейсон. — У меня больше нет вопросов.
— Одну минуту, — сказал Бюргер. — У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю. — Он встал и в упор посмотрел на Эллиса: — У вас была возможность заглянуть на вашу яхту в ту же среду, попозже?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: