Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Свидетель обвинения?
— Да.
— Это помешает вам взяться за наше поручение?
— Нет, если вы сами так не считаете. Но это сильно усложняет положение в том плане, что Хауленд может вообразить, будто я все это проделал специально, чтобы перехватить у него это дело.
— Неужели вас волнует мнение Хауленда?
— В известной мере — да.
— Но все же оно не может иметь решающего значения?
— Решающего — нет, однако я бы предпочел устроить все таким образом, чтобы Хауленд разобрался в положении вещей.
— Оставьте Хауленда мне. Я все равно собиралась с ним поговорить и объяснить, как мы расцениваем его участие в деле.
— В конце концов, с ним, по-видимому, договорился сам Тед? А он совершеннолетний и имеет полное право поступать так, как считает необходимым.
— С Тедом я тоже побеседую.
— Хорошо, а после этого свяжитесь со мной, чтобы я точно знал, каково положение вещей. Пока Хауленд не сошел со сцены, я не хочу ни за что браться.
Миссис Бельфор достала чековую книжку:
— Но нашу с вами договоренность мы уже можем оформить?
Она выписала чек на тысячу долларов, подписала «Гуфри Бельфор для Дорлы Бельфор» и протянула Мейсону.
— И все же я не совсем понимаю, — покачал головой Мейсон. — Дело было рассмотрено, решение по нему вынесено, а теперь вы являетесь ко мне с этим вознаграждением…
— Ваша задача — убедить Эдиссона Бельфора, что в действительности Тед совершенно не причастен к данной истории. А это будет не так-то просто сделать, вам предстоит долгая и напряженная работа. Хотя бы потому, что вам надлежит заново возбудить данное дело. Откровенно говоря, мистер Мейсон, если только Эдиссон узнает про несчастье Теда, он сразу обрушится на Гуфри за то, что тот вовремя не принял необходимых мер. Он и без того обвиняет мужа в том, что тот слишком много времени тратит на свои археологические экспедиции.
— Подождите немного, разберитесь в обстановке, и тогда вы поймете, что именно я имею в виду.
— Сейчас я должна увидеться с Тедом, предупредить Хауленда, что мы больше не нуждаемся в его услугах, и… мне бы хотелось предоставить вам возможность встретиться с Эдиссоном. Когда это случится, не забывайте, что вам главным образом поручена защита интересов Теда. Вы сможете позднее уделить мне еще немного времени? — спросила она наконец.
Мейсон молча кивнул.
— Прекрасно, я с вами созвонюсь, — пообещала она и выплыла из кабинета.
Когда дверь за нею закрылась, Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Ну?
Делла кивнула в сторону скомканной газеты:
— Импульсивная женщина.
— Очень интересная особа… Мне кажется, она обдумывает каждый свой шаг. Ты обратила внимание, как она слушала, когда я объяснял ей, что произошло в суде?
— Да, она ловила буквально каждое ваше слово!
— Голова у нее все время работала!
— Я также обратила внимание на то, как она пошла к выходу. Возможно, до этого она и правда работала головой, но тут уж явно бедрами, понимая, что вы не можете не смотреть ей вслед!
— Но ведь и ты смотрела!
— Это ей безразлично. Все ее жесты, поза и ужимки предназначались только вам.
Глава 7
Личный телефон Мейсона зазвонил в десять двадцать. Его номер был известен только Полу Дрейку и Делле Стрит. Адвокат сам потянулся к трубке.
— Я отвечу, — сказал он Делле. — Хэлло, Пол?
Голос Пола по телефону звучал с равнодушием добросовестного человека, сообщающего результаты очередных выборов.
— Ты, кажется, интересовался делом Теда Бельфора? Произошли кое-какие изменения, о которых тебе следует знать.
— Прежде всего откуда ты знаешь, что я им интересуюсь?
— Но ведь ты вчера проторчал целый день в суде, когда шло его разбирательство.
— Кто тебе сказал?
— Ты же знаешь, что я привык всюду совать свой нос, прислушиваться ко всяким разговорам. В этом деле есть что-то странное. Не исключено, что оно было целиком сфабриковано.
— Да? А что дает тебе основание делать такие предположения?
— Опознание трупа.
— И это меняет дело?
— Очень сильно.
— Выкладывай, что ты разнюхал. Кто пострадавший?
— Некто Джексон Иган. Во всяком случае, под таким именем он зарегистрирован в мотеле «Спящая долина». И на это же имя он взял напрокат машину в автомобильном агентстве.
— Дальше.
— Служащие агентства через пару дней обнаружили свою машину. Она стояла перед мотелем, ну и его администрация, естественно, сообщила об этом. Но в этом не усмотрели ничего особенного: часто человек арендует машину, намереваясь совершить какую-то поездку, а потом его планы меняются, и он ее просто бросает, даже не удосуживаясь поставить в известность агентство. Поскольку за прокат авансом было уплачено пятьдесят долларов, из этой суммы высчитали положенную сумму за три дня, и на этом успокоились. Поэтому полиции ничего не было известно об исчезновении Джексона Игана. Так что личность пострадавшего в дорожной катастрофе была установлена, можно сказать, по счастливой случайности. Ведь ты помнишь, что труп был искалечен до неузнаваемости.
— Что за случайность?
— Когда тело было обнаружено, в кармане костюма не нашли ничего, что могло бы установить личность пострадавшего. Так, всякие пустяки. Сначала никто не обратил внимания на ключ от автомашины, но, к счастью, нашелся офицер из транспортной полиции, который заметил кодовый номер на бородке ключа. Он понял, что машина взята напрокат в агентстве. Проверили и установили, что эта машина в течение нескольких дней стояла перед мотелем.
— Когда это было выяснено?
— Вчера утром, пока шло судебное заседание. Прокурору сообщили уже после того, как начались дебаты, хотя полиция-то была в курсе дела еще в восемь часов утра. Но там решили, что эти факты не повлияют на ход дела, пусть, мол, оно идет своим чередом, нечего создавать лишнюю путаницу.
— Очень интересно, — пробормотал Мейсон, — возможно, именно этим и объясняется то, что кое-кому понадобились мои услуги.
— О’кей, я не сомневался, что тебя это должно заинтересовать.
— Ну, Пол, держи ухо востро! — на прощание предупредил адвокат, кладя трубку.
Потом он передал содержание своего разговора Делле Стрит.
— Как это отразится на вас, шеф? — спросила она.
— По всей видимости, я очутился на своем обычном месте, то есть в гуще событий, — усмехнулся Мейсон. — И знаешь, я чувствую в этом деле какую-то фальшь. Взять хотя бы мисс Хейли, которая так вдохновенно врала на скамье для свидетелей. Без серьезной причины люди на такое не отваживаются.
— И молодые особы типа Мерилин Кит не отказываются от отпуска в Акапулько без веских оснований, — подхватила Делла Стрит.
— Так же как женщины типа миссис Гуфри Бельфор не всучивают почти насильно гонорары сопротивляющимся адвокатам. Надо как следует пораскинуть умом, мы до чего-нибудь додумаемся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: