Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Перекрестный допрос, — объявил Бюргер.
Мейсон с улыбкой сожаления посмотрел на свидетеля:
— Вы не имели права входить в комнату, не прав 1да ли?
— Да, это так.
— И не имели права обыскивать ее без ордера?
Свидетель бросил взгляд на Бюргера.
— Тогда я об этом не подумал, — ответил он.
— Прежде чем вам доверили исполнять обязанности' шерифа, вы должны были хорошо изучить законы. Знаете ли вы, что ваши действия незаконны?
— Пожалуй, да.
— У меня больше нет вопросов к свидетелю, — сказал Мейсон.
Следующим свидетелем был служащий зоопарка. Он рассказал, что его вызвали в ночь убийства в «Стоунхендж», где он обнаружил трех горилл, гуляющих на свободе. Ему и раньше приходилось бывать там и проверять условия содержания животных. Тогда он впервые столкнулся с гориллами Эдцикса и изучил их особенности. Под его руководством в ту ночь гориллы были водворены в свои клетки. Кроме того, он осмотрел животных, но не нашел на них следов крови.
— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер.
— Что вы подразумеваете под «следами крови»? — спросил Мейсон.
— Я осмотрел их шерсть в поисках капель крови. Это было сделано по просьбе прокурора.
— Чтобы сберечь время, я могу объяснить суду, — вмешался Бюргер, — что моим следующим свидетелем будет патологоанатом. Он покажет, что характер раны, образовавшейся у Эдцикса на шее от удара ножом, был таков, что кровь из нее должна бить фонтаном. При этом любой находящийся рядом был бы забрызган кровью,
— О, понимаю, — промолвил Мейсон. — Продолжайте.
— Я закончил, — сказал Бюргер. — Можете переходить к перекрестному допросу.
— Ни на одной из горилл не было следов крови?
— Ни на одной… Впрочем, на одной из горилл были пятна крови. Не капли или брызги, а именно пятна. Очевидно, она порезалась стеклом.
— Откуда вам это известно?
— Потому что из ноги гориллы был извлечен осколок стекла.
— Что произошло с этим осколком?
— Не знаю. Наверное, выбросили.
— Кто извлек его из ноги гориллы?
— Я.
— Эта операция была безболезненной?
— Горилла спала в это время. Чтобы вернуть животных в клетки, им дали фрукты с сильным снотворным. Гориллы были очень встревожены общим переполохом, воем сирен, лаем собак. Они понимали, что нарушили порядок…
— Откуда вы это знаете? — спросил Мейсон.
— Гориллы обладают развитым умом, и они понимают, какие действия нарушают дисциплину. Они знают, что покидать клетки нельзя.
— У меня все, — сказал Мейсон.
Бюргер объявил:
— Вызывается Мортимер Херши.
Херши занял свидетельское место, был приведен к присяге и показал, что за две недели до смерти Бенджамин Эддикс планировал какую-то крупную сделку. Как и обычно в подобного рода случаях, о существе этой сделки знал лишь один Эддикс. Его служащие были посвящены только в некоторые детали.
Поздно вечером во вторник, накануне дня убийства, Эддикс пригласил Херши и Феллона на совещание. Он сообщил им, что хочет написать новое завещание. Позже он проведет его через все юридические формальности, а пока он хотел, чтобы оно хранилось в доме.
— Он рассказал вам об условиях завещания?
— Нет, сэр. Он только упомянул, что чувствует себя виноватым перед миссис Кэмптон и хочет возместить нанесенный ей ущерб.
— Говорили ли вы о характере этого возмещения?
— Нет, только о самом факте.
— Он не рассказал вам о содержании завещания?
— Нет. Он только сказал, что хочет, чтобы оно хранилось в безопасном месте вместе с другими бумагами. Затем он положил завещание в конверт, запечатал его и попросил мистера Феллона и меня расписаться на конверте.
— Что вы и сделали?
— Да.
— Что произошло дальше?
— С утра в среду мы занялись сбором денег…
— Что вы подразумеваете под. этим?
— Мы отправились по загородным банкам, где получали наличные по чекам, выписанным на меня, Феллона и Эддикса.
— Сколько денег вы привезли в среду вечером?
— Я не вернулся в тот вечер, так как остался с друзьями в Санта-Барбаре, а в семь часов утра в четверг мне сообщили о смерти мистера Эддикса. Я сейчас же вернулся в «Стоунхендж», связался с властями, а затем с адвокатом Эддикса мистером Сиднеем Хардвиком.
— Вы передали собранные вами деньги ему?
— Да.
— Сколько их было?
— Около восьмидесяти пяти тысяч долларов.
— Думаю, что можно переходить к перекрестному допросу, — сказал Гамильтон Бюргер и добавил, обращаясь к судье: — Я вызвал этих свидетелей, ваша честь, просто чтобы суд имел полную картину дела.
— Очень хорошо, — отозвался судья.
Мейсон улыбнулся Херши и сказал:
— Как я понимаю, подобная поездка с целью пополнения финансов была для вас обычным делом?
— Совершенно верно.
— Мистер Эддикс при жизни не раз посылал вас в такие поездки?
— Да, сэр.
— Для чего же мистеру Эддиксу нужны были такие большие суммы наличными?
— Для его сделок. Я думаю, что почти при каждой большой сделке мистера Эддикса в договоре указывалась неверная общая сумма.
— То есть?
— Она завышалась.
— А потом?
— Я думаю, что мистеру Эддиксу делалась скидка.
— Таким образом, мы можем констатировать, — вставил Бюргер, — что мистер Эддикс вел довольно сложные и незаконные дела.
— Можете ли вы объясниться немного яснее? — попросил Мейсон.
— Ну, допустим, если мистер Эддикс покупал нефтяную скважину за сто тысяч долларов, то в договоре указывалось, что эта скважина продана ему за триста тысяч долларов. Из них двести пятьдесят тысяч якобы должны были выплачиваться наличными при совершении сделки, а пятьдесят тысяч в более поздний срок.
— Но триста тысяч долларов не выплачивались?
— Конечно нет. Разумеется, я беру чисто гипотетический случай.
— Понятно. Продолжайте.
— Обычно в такой сделке выплачиваются, возможно, пятьдесят тысяч долларов наличными, а это с-пятьюдесятью тысячами, уплачиваемыми к более позднему сроку, составляет сто тысяч долларов.
— Но ведь в договоре указано триста тысяч долларов? — Да.
— С какой целью это делалось?
— Не знаю, сэр, кроме того, что при сделках заключались контракты на большую сумму.
— А как же платили подоходный налог те, кто продавал ему собственность?
— Я думаю, что в их книгах указывалась сумма в сто тысяч долларов, хотя в договоре стояла другая цифра. Конечно, в некоторых случаях из-за подобного расхождения у них должны были быть неприятности.
— Иными словами, Бенджамин Эддикс пытался уклониться от уплаты подоходного налога?
Херши заколебался, потом отрицательно покачал головой.
— Нет, мистер Мейсон, я и сам сначала так думал, но позже пришел к выводу, что там должно быть другое объяснение.
— Какое же?
— Я думаю, что когда-то мистер Эддикс был женат, и его жена была жива и не разведена с ним. По законам этого штата, все состояние, нажитое мистером Эддиксом, принадлежит и его жене, если только она этого пожелает. Поэтому мистер Эддикс устраивал дела так, чтобы его книги показывали сравнительно небольшой доход. Таким способом он мог занизить общую цифру своего состояния.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: