Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1996
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-218-00061-2, 5-218-00108-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Американский писатель Эрл Стенли Гарднер (1889–1970) — виднейшая фигура детективного жанра. Его герой, адвокат Перри Мейсон, защищая своих клиентов, служит не только гражданским законам, но и отстаивает законы чести, оправдывая людей, попавших порой в очень щекотливое положение, из которого не видится выхода. За это Мейсон получает славу одного из самых наблюдательных, умных и порядочных служителей правосудия.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Делла Стрит рассмеялась:

— Обладая таким богатым воображением, Моррис, вам следовало бы сочинять романы.

— Обладая таким воображением, я ясно вижу, как полиция входит ко мне в ресторан, начинаются бесконечные обвинения, каким образом я мог взять к себе на работу преступницу. Если ее действительно разыскивают, они мне припишут укрывательство… Конечно, у меня есть друзья в управлении, но что из этого?

— Да замолчите, глупец! Не накаркайте заранее беду. Боюсь, что через минуту вы уже договоритесь до соучастия в убийстве, — рассмеялась Делла, — представите, как вас сажают в газовую камеру или на электрический стул…

— Перестаньте! Такими вещами не шутят!

Наступила тишина. Потом Моррис взял себя в руки и энергично закивал головой:

— Так оно и было. Когда-то она была богата, наряжалась в дорогие вещи. Потом она попалась. Возможно, и-з-за марихуаны или другрго наркотика. Одним словом, на полгода ее упекли. А шубка висела в каком-то чулане, всеми позабытая. Понятно, ее побила моль.

— В тюрьму она вошла состоятельной женщиной, вышла из нее нищенкой, — добавил Мейсон.

Альбург на минуту задумался.

— Как могло такое случиться?

— Не спрашивайте меня. История-то ваша. Я просто строю догадки. Если она была богатой дамой из общества, которую уличили в употреблении наркотиков и приговорили к шести месяцам тюремного заключения, разве после этого она пошла бы в официантки?

— Н-да! Это вопрос?

— Расскажите-ка поподробнее, как она удрала, при каких обстоятельствах? Теперь "кам нужны факты, а ваши теории могут подождать.

— Она просто вышла через заднее крыльцо, как я уже говорил. Я услышал, что повар дал несколько звонков: мол, блюдо достали из печи и его надо подавать на стол. Я не люблю такие звонки: официантки должны делать свое дело без предупреждения.

— Сколько у вас официанток?

— Пять официанток и один человек, который обслуживает наружные столики. Он давно работает у меня. Самое лучшее место — в кабинетах, здесь больше всего дают на чай.

— Понятно. Продолжайте. Что было потом?

— Услыхав настойчивые звонки из кухни, я пошел узнать, в чем дело. На столике возле плиты стояло несколько готовых блюд. Пища остывала. Пришлось мне снова все подогревать.

Тут один из посетителей расшумелся, почему ему так долго приходится ждать. Я спросил, кто обслуживает его столик. Он мне описал наружность официантки. Я понял, что он говорит о Дикси. Я отправился искать девушку. Ее нигде не было. Все блюда возле плиты были заказаны на ее столы.

Я послал одну из официанток в туалетную: «Тащи ее немедленно оттуда, даже если она будет сопротивляться». Ее там не оказалось. Потом судомойка сказала мне, что видела, как Дикси вышла через черный ход и побежала по аллее.

Ну, вы понимаете, тут приходится думать в первую очередь о посетителях, так что я быстренько распределил столики между остальными девушками и… ну а сам пришел, сюда поделиться с вами своими заботами.

— Эта Дикси дружила здесь с кем-нибудь?

— Нет, она держалась особняком.

— Не сдружилась?

— Говорю вам, сторонилась всех. Ее fyr считали задавалой. Ну и шубка к тому же!

— Да, понятно…

Зеленый занавес отодвинулся. Появился высокий официант. Он прикоснулся к плечу Альбурга и сказал:

— Прошу прощения, босс, но здесь полиция.

— Ох-хо, — застонал Альбург, бросая испуганный взгляд на адвоката. — Отведи их в один из кабинетов, Тони: я не хочу, чтобы посетители видели, как меня допрашивает полиция… Недаром у меня болело сердце. Вы теперь видите, Мейсон, что она мошенница и…

— Все кабинеты заняты, — предупредил официант.

Альбург застонал.

— Пригласите их сюда, — распорядился адвокат.

Лицо Альбурга засияло:

— Вы не возражаете?

— Сказав «а», приходится говорить «б».

Альбург повернулся к официанту:

— Они в форме или в штатском?

— В штатском.

— Веди сюда. Принеси еще стульев, Тони. Потом нужны кофе и сигареты. Подороже.

Официант исчез. Альбург с благодарностью посмотрел на адвоката.

— Вы бесконечно любезны, мистер Мейсон.

— Рад был помочь. По правде сказать, меня разбирает любопытство. Как вы считаете, чего они хотят?

— Чего они хотят? Эту мадам, разумеемся, и шубку в прйдачу. Даже если она только что украдена, они ее заберут в качестве вещественного доказательства. А через две недели ее будет носить милашка постового. Я не знаю, что мне делать… Я…

— Пока повесьте ее на спинку моего стула, — предложила Делла. — Они решат, будто она моя.

Альбург поспешно последовал ее совету.

— Я бы не стал утаивать от них, но мне не хочется, чтобы они нашли ее здесь. Вы же знаете, как это выглядит в газетах: «Полиция нашла украденную норковую шубку у официантки ресторана Альбурга», — и все немедленно решают, что она была украдена у посетителя.

Занавески шевельнулись. Послышался голос официанта:

— Сюда, пожалуйста.

В кабинет вошли двое в штатском. Один из них ткнул пальцем в Альбурга й сказал:

— Вот он.

— Хэлло, — сказал второй.

— Садитесь, ребята, — засуетился Альбург. — А я разговаривал здесь с моими друзьями, и они согласились…

— Это же Мейсон, адвокат!

— А это, джентльмены, моя секретарша, мисс Стрит, — представил тот Деллу. — Так в чем дело, ребята? Чем могу вам помочь?

Полицейские что-то буркнули в ответ. Никто из них не соизволил назвать своего имени.

Официант принес стулья.

— Чего вы еще хотите? — спросил Альбург.

— Все о’кей. Пусть принесут побольше кофе. Я предпочитаю с сахаром и сливками. Мой партнер пьет черный. Ладно, Альбург, что это за темная личность?

— Какая еще темная личность?

— Ты знаешь. Официантка.

— С ней что-то случилось?

— Мы говорим про ту, что сбежала. Выкладывайте, не теряйте времени даром. Какая муха ее укусила? Вы в курсе дела?

— Ничего не пойму, чего ради вы явились ко мне? Она здесь работала, ее выследили, а она заметила вас, ну и удрала.

Полицейские переглянулись.

— Почему вы говорите, что она заметила нас?

— Но ведь это так.

— Черт побери, ничего подобного.

— Тогда почему она убежала?

— Именно поэтому мы и пришли к вам.

— Тогда откуда вы знаете, что она удрала?

— Потому что кто-то пытался втянуть ее в машину, стоявшую в конце аллеи. Она не захотела туда садиться. У парня было оружие. Он сделал по ней два выстрела. Она побежала, выскочила на улицу, но попала под машину, которая неслась на зеленый свет. Водителя нельзя винить — он ехал по правилам. Стрелявший повернул назад и исчез.

Моррис Альбург провел ладонью по лысине:

— Ну и дела!

— Вот мы и захотели узнать, кто она на самом деле. У нее с собой была сумочка… Мы узнали, что ее зовут Дикси и что она работает здесь; у черного хода ресторана мы нашли ее фартук. Судомойка сказала, что девушка скинула его на ходу, схватила сумочку и выскочила из кухни, даже не остановилась, чтобы что-то на себя накинуть… Расскажите нам про нее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x