Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1996
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-218-00061-2, 5-218-00108-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Американский писатель Эрл Стенли Гарднер (1889–1970) — виднейшая фигура детективного жанра. Его герой, адвокат Перри Мейсон, защищая своих клиентов, служит не только гражданским законам, но и отстаивает законы чести, оправдывая людей, попавших порой в очень щекотливое положение, из которого не видится выхода. За это Мейсон получает славу одного из самых наблюдательных, умных и порядочных служителей правосудия.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты понимаешь, что в данной ситуации любой человек, внезапно отодвигающий полную тарелку и бросающийся к выходу, вызовет подозрения у полиции.

Делла Стрит кивнула.

— С другой стороны, если человек начинает глотать пищу, не пережевывая, и давится кусками, это тоже может привлечь внимание.

Новый кивок.

— Поэтому, если человек, явившийся причиной побега Дикси, заметил, что полиция в ресторане задает всякие вопросы посетителям, он будет склонен как можно скорее унести ноги, не делая ничего такого, что могло бы показаться подозрительным.

Итак, Делла, мы должны не упустить этого человека, который так быстро ест. Давай проверим, закажет ли он сладкое или еще одну чашку кофе. Если он взглянет на часы и сделает вид, что спешит, незаметно подзовет официантку, заплатит по счету и не станет…

— Великий Боже, шеф, он как раз все это проделывает! — воскликнула Делла.

Действительно, крепыш отодвинул в сторону тарелку, с озабоченным видом взглянул на часы, допил чашку кофе и поднял вверх палец, привлекая внимание официантки.

Они ясно услышали, как он сказал ей:

— Рассчитайтесь со мной. У меня деловое свидание. Третьего не приносите.

— Как думаешь, Делла, ты сможешь справиться с обязанностями детектива? Выскользни отсюда и посмотри, как себя поведет этот человек, выйдя из ресторана. Вдруг'тебе удастся записать номер его автомашины? Поезжай за ним, если это будет возможно, но не рискуй. Если он догадается, что за ним следят, твоя роль может оказаться опасной. Разумеется, он заподозрил бы мужчину, ну а хорошенькая молодая женщина — совсем другое дело. Мне бы хотелось узнать побольше об этом человеке… Конечно, лучше бы нам отправиться вдвоем, но полиция наверняка захочет еще раз поговорить со мной до отъезда. Они что-то подозревают. Мое присутствие в ресторане оказалось слишком «счастливой случайностью».

— Я попробую, шеф… Ведь вы тоже считаете, что

Моррис вам рассказал далеко не все? *

— Да! — ответил Мейсон, отдавая ей ключи от машины.

— Как-поступить с норковой шубкой?

Мейсон задумался.

— Если полиция начнет задавать вопросы, они сразу же узнают про эту шубку и потребуют ее.

— Ну, так пусть забирают. В конце концов, они пытаются разрешить дело максимально полно.

— Так-то оно так, но я думала о Моррисе Альбурге. Он надеялся на нас и определенно не хотел, чтобы полиция узнала об этом манто.

Мейсон коротко распорядился:

— О’кей, Делла. Надень шубку на себя.

Делла накинула на себя манто и остановилась у выхода из кабинета.

— Как ты считаешь, Делла, он тебя не заметил?

— Сильно сомневаюсь. Наверняка не скажу, но он вроде бы не смотрел по сторонам и не интересовался происходящим. Но я почти уверена, что он принял во внимание решительно все, что творилось в зале.

— Сейчас он готов уйти. Еще раз прошу: не рискуй. Выходи с таким видом, как будто ты мелкая служащая, которая разрешила себе удовольствие вкусно поесть, и теперь направляешься домой.

— Мелкая служащая в такой шубке?

— Но ее же носила официантка.

— Совершенно верно, носила. Ну и куда теперь угодила? Ладно, шеф, я пошла.

— Не рискуй, Делла! Не лезь на рожон. Ты можешь нарваться на неприятности. Пока мы совершенно не представляем, с кем имеем дело.

Делла Стрит запахнулась некогда роскошным орехово-золотистым мехом, гордо подняла голову; ее глаза смотрели прямо перед собой, походка стала какой-то особенной, знающей себе цену женщины, мимоходом взглянула на себя в зеркало и вышла.

Мейсон, вернувшийся к дверям кабинета, наблюдал, как полицейский допрос близится к концу. Тем-временем крепыш подал номерок гардеробщику, получил тяжелое драповое пальто и велюровую темную шляпу и торопливо исчез за дверями.

Моррис Альбург вновь привел полицейских в кабинет.

— Куда девалась девушка, которая находилась вместе с вами? — спросил один из них.

— Ушла домой. Я тоже спешу, Моррис. Я просто дожидался счета.

— Счета не будет, — ответил Моррис, — вы мой гость.

— Послушайте же… — запротестовал Мейсон.

Но Моррис упрямо повторил:

— Нет.

Его глаза многозначительно посмотрели на адвоката. Тот сразу же спросил:

— Что вам удалось установить?

— Черт его знает, странная история. Чего ради удрала эта девчонка — никто не знает. Те трое определенно не имели к ней никакого отношения.

— Кто они такие?

— Иногородние. Конкретнее — мужчины. Обычная история. Девушка местная, работает секретаршей торговой фирмы. Ну а те двое — покупатели, пытаются договориться о выгодной сделке. Разнюхивают обстановку. Мне думается, что мы их напугали до смерти. А возможно, они просто хотели повеселиться.

— Ясно, приехали в большой город…

— Они спрашивали у девицы, нет ли у нее подружки. Девушка позвонила той, которая живет с ней в одной комнате. Троица просто убивала время, дожидаясь, пока не появится вторая девица, после чего они собирались отправиться куда-то в другое место.

Теперь, после такой встряски, парни позабыли о всех своих намерениях, жаждут поскорее добраться до отеля и засесть за отчеты по командировке. Они так дрожали, что я серьезно опасался, как бы они не потеряли свои брюки.

— Ну а девица?

— Она о’кей. Здешнюю официантку она не знала. В этом не может быть сомнения. Она взглянула на нее, когда та принесла поднос со стаканами… Вообще-то симпатичное создание, но она не новичок в подобных приключениях. Вы же знаете служащих торговых фирм. В случае необходимости мы проверим ее по месту работы.

— А что же напугало официантку?

— Она могла заметить снаружи своего дружка, с которым повздорила несколько дней назад, или же ей позвонили по телефону. Так или иначе, мы это выясним. Завтра с нее снимут допрос в больнице, если она будет хорошо себя чувствовать. Пока нам здесь больше нечего делать.

По лицу Морриса Альбурга было видно, что он испытывает огромное облегчение.

— Я тоже считаю, — заговорил он, — здесь ее ничто не могло испугать. Скорее всего, ей позвонили… Люди не любят, когда полиция расспрашивает, кого они пригласили к обеду. Я навсегда потерял этих троих посетителей.

— Нам этого не хотелось делать, — сказал один из полицейских, — но при данных обстоятельствах было необходимо выяснить, кто это был. О’кей, Альбург, надеемся еще увидеться.

Полицейские ушли. Альбург повернулся к адвокату и вытер вспотевший лоб.

— Надо же было влипнуть в такую историю! — простонал он.

Мейсон пояснил:

— Делла ушла раздобыть для меня кое-какие данные. Она унесла меховое манто. Я сомневался, что вы захотите показывать его полицейским.

— Разумеется, я совершенно этого не хотел. Я видел, как мисс Стрит выходила. Шуба была на ней. Я переволновался черт знает как. Больше всего мне хотелось выпроводить отсюда полицейских. Я опасался явно вы-называть свое нетерпение, потому что тогда бы они вообразили, что я что-то скрываю, и начали бы всюду копаться. Вы — мой адвокат, мистер Мейсон.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x