Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы вините в этом меня?
— Провалиться мне на этом месте, если я знаю. Поживем — увидим.
— Ох, уж эта мне полиция!
— Естественно, такое поведение девицы привлекло к ней внимание. Дело проходило по транспортному отделу. Альбурга пригласили и начали расспрашивать. Оказалось, что он почти ничего не знает про эту особу.
— Ясно. Продолжайте.
— Ребята нашли сумочку официантки. В ней была закладная квитанция из сиэтлского ломбарда. Наши парни связались с тамошней полицией, те отправились в ломбард и проверили, что было заложено. Это был перстень с двумя небольшими изумрудными камнями по бокам и с бриллиантом в центре — прекрасной работы. Девушке дали за него сто двадцать пять долларов. Стоит он не меньше тысячи.
— И?.. — спросил Мейсон.
— И, естественно, ребята начали задавать вопросы. Описали девушку. Приемщик вспомнил, что она одновременно сдавала две вещи: перстень с бриллиантом и пистолет. Сиэтлская полиция сообщила по телефону марку пистолета и его номер.
— Ну и?
— И это оказался пистолет Боба Клермонта.
Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами. В конторе наступило глубокое молчание. Мейсон погасил в пепельнице окурок и принялся еле слышно выстукивать подушечками пальцев по крышке стола.
Трэгг продолжал курить.
— Когда вы все это узнали? — наконец спросил Мейсон.
— За полчаса до того, как поехал к вам.
— Чем вы занимались эти полчаса?
— А как вы думаете? Разумеется, пытался найти Аль-бурга.'
— И почему вы мне обо всем этом рассказали?
— Прежде всего потому, что вы мне нравитесь. Вы идете к цели кратчайшими путями. До сих пор вам всегда удавалось оставаться безнаказанным, потому что вы занимались делами, в которых были правы. Если — бы вы защищали виновного, вас бы смешали с грязью. Вы умны. Вы умеете логично рассуждать. Вы отчаянный борец. Вы стоите за своего клиента… Хотя вам ни разу не приходилось участвовать в процессе, где бы речь шла об убийстве полицейского Офицера. Советую от всей души: не ввязывайтесь в эту историю. При подобных расследованиях случается разное. У вас могут быть неприятности. — Немного помолчав, Трэгг добавил: — Мне нужна эта шубка.
Мейсон задумался, с хмурым видом он по-прежнему что-то выстукивал по столу.
— Я ее получу? — настаивал Трэгг.
— Дайте мне немного подумать.
— Думайте на здоровье. Конечно, мы с вами не в бирюльки играем.
Внимательные глаза Деллы Стрит неотрывно смотрели на лицо адвоката, казавшееся высеченным из гранита.
— Нет сомнения, что это та же самая девушка? — спросйл он внезапно.
— ^Именно поэтому я хотел снова поговорить с Аль-бургом… Уверен, что девушка, заложившая в ломбард перстень, заложила и пистолет.
— Никак не могу взять в толк, чего ради она сделала такое. Человек, убивший Боба Клермонта, должен был понимать, что этот пистолет — опаснее гремучей змеи. Он приведет преступника в газовую камеру. Вряд ли найдется адвокат, который согласится взять на себя защиту преступника или человека, в руках которого найдено оружие Боба. Если только нет веских доказательств непричастности этого человека к убийству.
— Мне ли об этом говорить?
— Сколько она получила за пистолет?
— Восемнадцать долларов.
— Он в хорошем состоянии?
— В отличном. Как будто только вчера Боб попрощался с женой и детишками и положил оружие в кобуру, уходя на работу.
— Не мог же убийца быть таким идиотом, лейтенант?
— Значит, мог. Я скажу вам кое-что еще, мистер Мейсон. На оружии трудно найти отпечатки пальцев. Не верьте всему тому, что по этому поводу пишут в детективных романах. Но на этом пистолете мы все же нашли один отпечаток, кто-то слегка дотронулся до кобуры влажным пальцем. И изнутри на ручке. Позднее мокрые линии покрылись ржавчиной. Вас интересует, чьи это были отпечатки? Правый указательный палец Томаса Седвика.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Что ты сделала с шубкой, Делла?
— Спрятала в надежное место.
— Где?
— Отдала на хранение скорняку.
— Где квитанция?
— У меня в сумочке.
— г- Отдай ее лейтенанту Трэггу.
Делла повиновалась.
Трэгг взял голубую картонку й коротко поблагодарил адвоката:
— Спасибо!
— О^ну минуточку. Нам нужна расписка.
— Напишите, я подпишу. — Трэгг обратилЬя к Делле Стрит: — Разрешите посмотреть номер квитанции.
Когда все формальности были закончены, лейтенант после некоторого раздумья вынул из кармана фотографию, завернутую в целлофан. На ней было молодое, гордое лицо с красивыми чертами, внимательными глазами, твердым, но не жестким ртом и волевым подбородком.
— Красивый малый, — вздохнул Трэгг.
— Верно. А кто это? — спросила Делла.
— Его больше нет. Посмотрите, сколько непреклонной воли в этом молодом лице… Черт побери, я становлюсь сентиментальным.
— Боб Клермонт? — спросил Мейсон.
— Да, Боб Клермонт, — сказал Трэгг и вышел из кабинета.
Глава 6
В половине десятого Перри Мейсон заглянул в контору Пола Дрейка.
— Пока ничего, Пол?
— Ничего, — ответил детектив.
— Нашел что-нибудь в отношении Фэйетта?
— Я не уверен, но примерно лет пять назад за бук-мекерство был арестован некий Джордж Фэйетт. Возможно, этот самый.
— Возможно. Чем окончилось дело?
— Ничем.
— То есть как это «ничем»?
— А вот так: его арестовали, зарегистрировали, затем выпустили под залог, после чего дело ликвидировалось само по себе.
— Какова сумма залога?
— Сотня долларов.
— Похоже на сговор, Дрейк,
— Совершенно верно. Ты же знаешь, как делаются подобные дела.
— Ты не сумел узнать его адрес и какие-то бытовые подробности?
— Нет.
— Ну ладно. Я надеялся, что мне позвонит Альбург. Я написал ему письмо и отправил на дом со специальным нарочным. Дома Альбурга не было. Письмо отнесли в ресторан и оставили у кассира. Его предупредили, что, если Моррис позвонит, ему нужно сказать про мое письмо и организовать доставку.
— Что ты ему написал, Перри?
— Многое. Основное — зайти ко мне в любое время дня и ночи. Я сообщил ему этот телефон, так что он будет звонить тебе, если меня не окажется на месте… Я воспользуюсь твоим телефоном, хорошо?
Мейсон позвбнил в ресторан Альбурга и попросил хозяина.
— Его нет, сэр.
— Это Мейсон. Когда он придет?
— Не знаю, мистер Мейсон.
— Позовите, пожалуйста, кассира.
— Одну минуточку.
Когда раздался густой бас кассира, адвокат сказал:
- Это Перри Мейсон. Я оставлял письмо для мистера Альбурга. Точнее, я отправил его с человеком и просил…
— Да, мистер Мейсон. Я думаю, он его получил.
— Он приходил?
— Нет. Он… понимаете, его сегодня не будет. Он звонил, понимаете, здесь его ожидают несколько человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: