Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка показала на лежавшую на полу кофейную чашку.
— У вас, — со значением произнес Перри Мейсон, — замечательный слух.
Экономка с вызовом встретила его взгляд.
— На слух я не жалуюсь, — отрезала она, — и нахожу ему применение.
— Например, подслушивая у дверей? — поинтересовался адвокат.
Вмешалась Фрэнсис Силейн.
— Достаточно, мистер Мейсон, — сказала она. — Думаю, что сама могу потребовать дисциплины от слуг, когда это необходимо.
Экономка наклонилась, подняла кофейную чашку, поставила ее обратно на поднос, повернулась спиной к адвокату и обратилась к Фрэнсис Силейн:
— Принести вам другую чашку с блюдцем?
— Да, — ответила девушка, — и полный кофейник.
Экономка взяла поднос и удалилась из комнаты.
Перри Мейсон раздраженно заявил:
— Если я собираюсь вести это дело, то не желаю, чтобы вы мне мешали. Эта женщина шпионила за нами. Сегодня рано утром она пыталась шантажировать меня.
Фрэнсис Силейн, казалось, не проявила особого интереса к его словам.
— Неужели? — рассеянно отозвалась она.
Перри Мейсон стоял, уставившись на нее.
— Да, именнр так, — сказал он, — и я все еще жду объяснений по поводу того факта, что ваше путешествие на «бьюике» с большой скоростью не отразилось на показаниях спидометра.
Фрэнсис Силейн вскочила с кресла и, полностью игнорируя присутствие адвоката, начала срывать с себя одежду.
— Что вы делаете? — спросил он.
— Собираюсь одеться и поездить на этом «бьюике», кретин! — выпалила она.
— А вы не собираетесь мне ничего рассказать о том, где вы были прошлой ночью в момент убийства?
Она сорвала с себя последнюю утреннюю одежду и принялась одеваться для поездки.
— Не будьте идиотом, — сказала она.
— Я бы мог вам помочь гораздо больше, — сказал Мейсон, — если бы знал факты.
Девушка замотала головой.
— Убирайтесь, — выпалила она.
Перри Мейсон с достоинством повернулся к двери.
— Очень хорошо, — сказал он и рьюком открыл дверь.
По другую сторону двери стояла экономка. Она разглядывала адвоката своими злобными сверкающими глазками, а на губах ее играла сардоническая усмешка. В одной руке она держала чашку с блюдцем, а в другой — кофейник.
— Благодарю вас, сэр, — произнесла она, — за то, что открыли дверь, — и с этими словами она проскользнула в комнату.
Глава 10
Джордж Блэкман всегда старался произвести на окружающих впечатление. Он зачесывал волосы назад, открывая высокий лоб, говорил низким, гудящим голосом и носил пенсне, с которого свисала широкая черная тесьма. Он мог быть кем угодно — конгрессменом или банкиром, но на самом деле являлся адвокатом по уголовным делам.
Только легкое беспокойство в его взгляде разрушало образ спокойного, респектабельного интеллигента, который Блэкман пытался создать для широкой публики.
Он пристально смотрел на сидящего по другую сторону стола Перри Мейсона.
— Я слышал, что вы представляете интересы семьи, — сказал Блэкман.
Взгляд Перри Мейсона оставался твердым и спокойным.
— Я представляю мисс Силейн в вопросе прекращения опеки, — объяснил он, — и я также представляю Артура Кринстона, ныне единственного здравствующего партнера. Были разговоры о том, чтобы я был душеприказчиком относительно завещания. Но я не могу одновременно представлять интересы находящегося в полном здравии партнера и являться душеприказчиком.
Блэкман ухмыльнулся, и в его ухмылке ощущался оттенок зависти.
— Неплохо для вас, — заметил он, — учитывая оплату вашей работы.
— Вы именно это пришли обсудить? — холодно спросил Мейсон.
Выражение лица Блэкмана изменилось.
— Я пришел сообщить вам, — заявил он, — что я представляю интересы Питера Дево, шофера, которого обвиняют в убийстве.
— Хорошее дело? — нехотя поинтересовался Мейсон.
Собеседник вздрогнул.
— Уж вам-то все известно об этом деле, — сказал он.
— По правде говоря, — начал Мейсон, произнося слова с нарочитой небрежностью, — мне ничего не известно. Я был настолько занят другими вопросами, что у меня не было времени заниматься убийством.
— Чушь! — резко возразил Блэкман.
Мейсон выпрямился с видом оскорбленного достоинства.
Блэкман наклонился вперед и многозначительно постучал по поверхности стола.
— Послушайте, Мейсон, — сказал он. — Вы ведете себя достаточно хитро. Но я хочу, чтобы вы знали, что у вас имеется не менее ловкий противник.
— И что это значит? — спросил Перри Мейсон.
— Это значит, что вы не можете просто так отсидеться, заграбастать все деньги и при этом выгородить своих подопечных, отправив Дево на эшафот.
— Я никого на эшафот не отправляю.
Блэкман поежился под ледяным взглядом сидящего напротив мужчины.
— Послушайте, — произнес он, — я излагаю факты. Здесь нет никого, кто бы нас подслушал. У нас с вами просто совещание. Вам известны правила игры, так же как и мне. Вы защищаете людей, обвиняемых в преступлении. Там есть чем поживиться. Я поступаю точно так же. Когда вы кого-нибудь защищаете, вы представляете только его интересы и больше ничьи. Вы сражаетесь со всем миром, чтобы защитить права своих клиентов.
— Конечно, — терпеливо подтвердил Мейсон голосом без всякого выражения, — в этом заключается долг адвоката.
— Прекрасно, — заключил Блэкман. — Я просто хочу, чтобы вы знали, что лично я собираюсь добросовестно выполнять свои обязанности.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Вы сказали либо слишком много, либо слишком мало. Я пока не могу утверждать определенно.
— Ладно, — согласился Блэкман. — Я имею в виду вот что. Вы держите эту девчонку в стороне. Вы довольно искусно с этим справились. В конце концов, дело против Пита Дево основано на косвенных уликах, и весьма слабых косвенных уликах, если на то пошло. Он лежал в своей постели пьяный, и кто угодно мог подбросить эту дубинку ему в комнату и засунуть две тысячи долларов в карман его одежды.
— Вы не учитываете, — заметил Мейсон, — показания Дона Грейвза, который своими глазами видел, как совершается убийство. Вы не учитываете тот факт, что, согласно показаниям Кринстона, Эдвард Нортон посылал за своим шофером, когда Кринстон уходил.
— Я учитываю все, — с выражением заявил Блэкман, не отрывая воинственного взгляда от лица Мейсона. — И я учитываю тот факт, что где-то в этом деле замешана некая женщина.
— Неужели? — удивился Мейсон.
— Именно, — подтвердил Блэкман, — и не надо притворяться удивленным. Вам это известно так же хорошо, как и мне.
Известно, что в момент убийства Дон Грейвз видел в этом кабинете какую-то женщину.
— Насколько я слышал, Дон Грейвз не говорил этого, когда его допрашивала полиция, — заметил Мейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: