Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Марта начала рассказывать. Делла Стрит записала их имена и адреса, а затем и краткую суть дела, приведшего их в контору адвоката.
Когда Марта закончила свою речь, Делла, нахмурив лоб, посмотрела на свою стенограмму и сказала:
— Мистер Мейсон уже не придет сегодня, но мистер Джексон здесь.
— Кто этот мистер Джексон?
— Помощник мистера Мейсона. Откровенно говоря, мистер Мейсон сам ведет лишь самые сложные дела, выступает на судебных заседаниях и…
— Я знаю об этом, — сказала Джейн, — и боюсь, что мое дело вряд ли заинтересует его.
— Однако, — добавила Делла, — он всегда принимает участие в делах, в которых, по его мнению, нарушена справедливость. Но я все же советую вам обратиться к мистеру Джексону. Сейчас уже шестой час вечера и, боюсь, все адвокатские конторы уже закрыты.
— Мы побеседуем с ним, — мрачно сказала Марта.
— Сюда, пожалуйста, — указала дорогу Делла.
Джексон был весьма ученым юристом и лучше всего чувствовал себя в те минуты жизни, когда с головой погружался в своды законов и отчеты о судебных заседаниях. Он постоянно занимался розыском прецедентов, которые, как он говорил, создавали ему твердую почву под ногами. Он редко уходил из конторы до шести часов или даже до половины седьмого и всегда неохотно отрывался от своих книг. У него была прекрасная память и навыки терпеливого и педантичного ученого. Казалось, что его глазам было приятнее смотреть на печатный шрифт книги, чем на лица своих клиентов.
Однажды в беседе с Мейсоном Джексон признался ему, что самая большая трудность для него во всяком деле состоит в том, чтобы перевести свободную и нелогичную форму изложения клиента на твердый и точный юридический язык. «Как только мне это удается, то все остальное уже просто. Я отыскиваю в литературе соответствующий прецедент и уже не испытываю никаких затруднений».
Нижняя часть лица Джексона выдавала его постоянное нервное напряжение. У него был длинный нос и тонкие губы. Углы рта были всегда опущены книзу. От крыльев носа опускались глубокие морщины. Однако верхняя часть лица производила иное впечатление. Его высокий лоб и глаза выражали спокойствие и уверенность в абсолютном знании истины. Почти гениальная способность позволяла ему выискивать именно ту иголку, которая была ему нужна в огромном стоге юридических казусов и постановлений. Осторожный по природе, он никогда не решался вести дело своего клиента по непроторенной дороге. Найдя подходящую юридическую форму для неясного дела, он погружался в бесчисленные книги и рано или поздно находил в них подробно описанное и обоснованное соответствующее судебное дело. Как бы сильно ни торопил его клиент, Джексон никогда не разрешал ему предпринимать какие-нибудь практические шаги, пока не убеждался, что кто-то когда-то уже проделал в точности такие же действия.
Пока Джексону удавалось в точности следовать по проторенной дорожке, он твердо и уверенно шагал вперед. Однако, если возникала необходимость в нестандартном решении, он застывал в полной нерешительности и неподвижности.
Когда он решил жениться, он выбрал себе в жены привлекательную женщину, моложе его на пять лет, но уже успевшую овдоветь.
Перри Мейсон тогда прокомментировал его женитьбу в разговоре с Деллой Стрит таким образом: «Даже в супружеских отношениях Джексон не способен проявить личную инициативу, а пошел по уже проторенной тропе».
Джексон внимательно выслушал Джейн Келлер.
— Есть ли у вас при себе копия договора на аренду? — спросил Джексон.
— Нет, она находится у моего деверя Лаутона Келлера.
— Мне совершенно необходимо подробно изучить этот договор.
— Послушайте, — вмешалась Марта, — Джейн может за тридцать — сорок минут съездить за договором и вернуться сюда.
Джексон взглянул на свои часы.
— Боюсь, что уже слишком поздно. Да и все равно я сегодня уже ничего не успею для вас сделать. Однако мне необходимо иметь эту копию для того, чтобы разобраться в деле. Я немедленно разыщу соответствующий прецедент, так как в штатах когда-нибудь уже, несомненно, возникали споры подобного рода.
— Но как вы сможете установить это? — спросила Марта.
Джексон указал рукой на заполненные книжные полки.
— Отчеты обо всех судебных делах во всех штатах напечатаны и переплетены в эти толстые папки.
— И вы сможете найти судебное дело, похожее на наше?
— Ну, конечно, смогу. Нужно лишь знать, где и как искать, и проявить некоторое терпение.
— Джейн следует поехать и привезти сюда эту копию договора?
— Я бы могла позвонить Лаутону и попросить его прочесть текст договора по телефону, — предложила Джейн.
Джексон произнес:
— Удачная мысль.
Постучав в дверь Мейсона, он обратился к Делле:
— Мистер Мейсон, вероятно, сегодня уже не вернется?
— Думаю, что нет.
— В этом договоре на аренду есть один сомнительный пункт. Вы могли бы записать его для меня, если вам прочитают его по телефону?
— Конечно, могу, — ответила Делла, взяв в руки свой блокнот. — С удовольствием.
Джексон заискивающе улыбнулся.
— Боюсь, что все стенографистки уже закончили свой рабочий день, и лишь мы одни задержались так поздно.
— Мне не трудно сделать это для вас, мистер Джексон, — ответила Делла.
Все вернулись в комнату Джексона. Герти, телефонистка в приемной, уже ушла домой, так что телефон уже прямо включался в общегородскую сеть.
Джексон набрал по указанию Джейн номер Лаутона и слушал, как она пыталась объяснить ему, откуда и почему она звонит и что именно ей нужно.
Лаутон возразил со злостью:
— Эти адвокаты только внесут путаницу в дело да еще заставят вас платить за это. Я же знаю этот договор наизусть, так, как ни один адвокат его не запомнит.
— Я знаю об этом, дорогой. Но Марта непременно хотела посоветоваться с мистером Мейсоном, так как это очень важно для нее и для Марджи.
— Марджи! — с горечью воскликнул Лаутон. — Конечно, для нее это весьма важно. Для меня уже не новость, что все ваши бедные родственники только и ждут момента, когда у вас появятся деньги, чтобы урвать что-то себе. Я не в состоянии сделать хоть какое-нибудь значительное капиталовложение, если вы снова и снова раздаете все, что имеете, родственникам.
— Я все это знаю, Лаутон. Но прошу вас, сейчас прочтите мне этот спорный пункт договора по телефону. Стенографистка ждет с трубкой в руке, чтобы записать то, что вы скажете.
— Слушаю вас, мистер Келлер, — раздался по телефонному проводу голос Деллы Стрит. — Если вы прочтете текст договора, я моментально запишу его.
Лаутон, уяснив, что в разговоре принимает участие третье лицо, сразу изменил тон и с готовностью произнес:
— Один момент, сейчас я прочту вам все дословно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: