Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спустя несколько минут Делла принесла уже расшифрованную и тщательно перепечатанную стенограмму и передала ее Джексону. Тот углубился в чтение, совершенно забыв об ожидающих дамах. Затем он произнес:
— Это похоже в какой-то мере на фокус, и теперь стало понятно, что мне необходимо ознакомиться с этим арендным договором полностью. Вот что я предложу вам: сегодня я уже все равно не сумею поработать над этим делом. Прошу вас доставить сюда копию договора в течение сегодняшнего вечера и опустить ее в наш почтовый ящик на дверях. Завтра с самого утра я ознакомлюсь с этим документом и начну работать над ним.
— И вы сейчас же сообщите нам, как только уясните себе все дело?
— Возможно, это отнимет у меня некоторое время, и я не могу заранее точно определить срок.
Марта кивнула Джейн и сказала:
— Хорошо, Джейн, мы сейчас поедем за копией договора и опустим ее в почтовый ящик.
Глава 5
Перри Мейсон в шляпе, сдвинутой на затылок, появился в коридоре как раз в ту минуту, когда Делла выходила из его личного кабинета.
— Господи помилуй! — воскликнула она. — Почему вы снова явились сюда?
— Был на совещании у районного прокурора.
— Ну и что же?
— Решил заглянуть сюда, чтобы узнать, нет ли чего новенького? Все уже ушли?
— Джексон в библиотеке.
— Разыскивает прецедент, чтобы утвердиться в своем мнении?
— Конечно.
— Джексон никогда не бывает удовлетворен. Если он работает над судебным делом, в котором упоминается темная лошадь сбелой правой задней ногой, то его не удовлетворяет прецедент, где речь идет просто о темной лошади, а он непременно ищет более близкий прототип, где упоминается, что правая задняя нога лошади была белой.
Делла улыбнулась.
— Да, — произнесла она, — правая задняя должна быть обязательно белой. В этом весь Джексон.
— Что за дело занимает его сейчас? — спросил Мейсон.
— Договор на аренду нефтеносного участка. Сюда пришли две сестры — одна из них маленькая застенчивая дама, которая вам бы понравилась, а вторая — мрачная и настойчивая, явно не в вашем вкусе. Мне кажется, что она способна, в конце концов, забрать деньги себе.
— Так это и бывает обычно, — заметил Мейсон. — Ичто такое случилось с этим договором на аренду?
— Какой-то хитрец вставил пункт о том, что договор не может быть расторгнут в течение шести месяцев даже при нарушении обязательств со стороны арендатора.
— Вероятно, — сказал Мейсон, — возникли какие-нибудь новые обстоятельства, и арендатор решил использовать этот сомнительный пункт, чтобы возобновить работу.
— Нет, здесь что-то другое. Речь идет об острове, находящемся в тридцати милях от залива, на реке. Видимо, это прелестное местечко, пригодное для постройки жилища какого-нибудь миллионера, желающего иметь целый остров в единоличном владении.
Мейсон ухмыльнулся.
— В наше время главная проблема заключается в том, чтобы найти такого миллионера.
— Они уже нашли его — это Паркер Бентон.
Мейсон присвистнул.
— Продажа острова уже обсуждена, и существует проект договора. Но договор на аренду, очевидно, сорвет продажу.
— Давно ли Джексон занялся этим делом?
— Примерно час тому назад. Думаю, что он ожидает возвращения двух сестер, которые обещали принести ему полную копию договора. Однако он не хочет, чтобы они знали о том, что он все еще здесь. Он просил их опустить этот договор в наш почтовый ящик. А я слышала, как он сказал по телефону своей жене, чтобы она не ждала его к обеду.
— Опять?
— Да, опять и опять. Если бы я была его женой, я бы потребовала, чтобы он носил при себе удостовёрение личности с фотографией, чтобы я могла его узнавать, когда он приходит домой. Честно говоря, я думаю, что она видит его так редко, что не помнит, как он выглядит. Он постоянно торчит здесь в библиотеке, по уши погруженный в чтение судебных отчетов.
— Пойдемте, Делла, посмотрим на него, — проговорил Мейсон, открывая дверь в библиотеку.
Джексон сидел за своим столом, на котором полукругом были разложены открытые книги. Он так увлекся чтением, что не заметил вошедших.
Мейсон остановился в дверях, наблюдая за ним. Джексон был похож на рыболова, который, сидя на берегу глубокого озера с удочкой в руках, уже несколько раз вытаскивал ее без всякого улова, а теперь отчаянно ищет среди своих приманок ту, на которую форель в конце концов клюнет.
— Хэлло, Джексон, — сказал Мейсон. — Как поздно вы работаете!
Джексон взглянул на него, не сразу выйдя из своего очарованного мира.
— Чрезвычайно интересный случай, мистер Мейсон, — сказал он. — Договор на аренду нефтяного участка, в одном пункте которого сказано, что если арендная плата своевременно не будет внесена, то арендатор теряет все свои права. А в другом пункте сказано, что в течение шести месяцев договор сохраняет свою силу, если ни одна из сторон в письменной форме не заявляет о своем желании расторгнуть его. Любопытное дело.
Мейсон сел на уголок другого стола, вынул сигарету, закурил и спросил:
— Что-нибудь уже нашли?
— И да, и нет.
— Какова же ваша версия?
— Первый вопрос заключается в том, насколько правомерно вставлять в договор пункт о нарушении условия. Закон не дает обычно права включать в договоры пункты о конфискациях, штрафах и тому подобном. Таким образом, пункт договора, касающийся ежемесячной арендной платы, и пункт, утверждающий, что договор не может быть расторгнут, являются взаимоисключающими.
— Не забывайте, что речь идет об аренде на нефть и газ, Джексон, — сказал Мейсон.
— Но тем не менее это ведь договор, не так ли?
Мейсон встал, подошел к книжной полке и взял книгу в красной обложке. Перелистав несколько страниц, он протянул ее Джексону.
— Взгляните-ка вот сюда, Джексон. Здесь сказано, что при аренде нефтяного источника пункт о возможном нарушении обязательств и конфискациях допустим и обычно всегда наличествует.
Джексон выпрямился на своем стуле.
— Это действительно так?
— Да, именно так. Прочтите отчеты «Джон против нефтяной компании Элберта», «Слэтер против Бонда», «Хэлли против Эуге-ра», — лениво проговорил Мейсон.
Джексон остался как будто недоволен.
— Это мне и на ум не приходило. Не понимаю, как это вы входите в библиотеку и в одну секунду, как фокусник, извлекаете на свет именно то, что вам нужно. Мне обычно приходится проделывать долгую и утомительную работу прежде, чем удастся найти то основание, на котором я могу строить свою работу.
Мейсон ответил:
— Теория, на основании которой вы хотите работать, обычно является именно той, которую не хочет признавать ваш противник. Сколько времени вам понадобится на то, чтобы высказать свое мнение по поводу дела, с которым к вам обратились сегодня эти сестры?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: